Co znaczy po włosku „la gente”? To słowo może przysporzyć nam kłopotów, dlatego ważne, by dobrze je zrozumieć.
„La gente” znaczy 'ludzie’, ale, w przeciwieństwie do polskiego odpowiednika, gramatycznie stosuje się go w liczbie pojedynczej! Dlatego właśnie używamy po nim czasowników w l. poj.:
- La gente non sa più cosa vuole. = Ludzie nie wiedzą już, czego chcą.
- Non si può fidare di quella gente. = Nie można ufać tamtym ludziom.
Najłatwiej porównać to słowo do polskiego 'ludu’, który również występuje w liczbie pojedynczej, ale oznacza coś mnogiego (mówimy 'lud myśli’, nie 'myślą’, itd.)
Częstym zamiennikiem „la gente” jest „le persone”, które występuje jednak w liczbie mnogiej również gramatycznie:
- Le persone sono cambiate. = Ludzie się zmienili.
- Le persone sono pronte. = Ludzie są gotowi.
Wszystko jasne? Daj znać w komentarzu.