fbpx
Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ci tengo a te!

Ci tengo a te! = Zależy mi na Tobie!

„Tenere” to dosłownie 'trzymać’:
– Ti tengo per mano. = Trzymam Cię za rękę.
– Tieni questo. = Weź to (do ręki).
– Tengo tutti i souvenirs a casa. = Trzymam wszystkie souveniry w domu.

„Tenerci” to natomiast 'zależeć na’:
– Ci tengo alla nostra amicizia. = Zależy mi na naszej przyjaźni.
– Ci tieni ancora a me? = Jeszcze Ci na mnie zależy?
– Loro non ci tengono a noi. = Im na nas nie zależy.

Nam za to zależy na Twoich komentarzach, dlatego pisz śmiało, co myślisz o naszych postach!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ho una faccia da poker.

(Non) Ho una faccia da poker. = (Nie) Mam pokerową twarz.

„Una faccia” to 'twarz’, „da” natomiast oznacza 'jak’ i często wprowadza przymiotniki. „Da” to także 'do’:
– Porto sempre gli occhiali sa sole. = Zawsze noszę okulary przeciwsłoneczne.
– È il più bel vestito da sposa che abbia mai visto. = To najpiękniejsza suknia ślubna, jaką kiedykolwiek widziałam.
– C’è qualcosa da mangiare? = Jest coś do jedzenia?
– Non ho niente da fare. = Nie mam nic do zrobienia.

Ty jednak nie rób pokerowej twarzy i powiedz nam, co myślisz o naszych wskazówkach.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Che bella roba!

Che bella roba! = Świetna sprawa!

„Roba” to wieloznaczne słowo, najczęściej tłumaczone jako 'rzecz’, 'sprawa’, 'kwestia’:
– Non mi piace questa roba. = Nie podoba mi się ta sprawa.
– È roba da matti! = To szaleństwo (dosłownie 'zwariowana rzecz’)!
– Sulla mia scrivania c’è un sacco di roba. = Na moim biurko jest pełno rzeczy.

Często odnosi się do jedzenia:
– Ho il frigo pieno di roba. = Mam lodówkę pełną jedzenia.
– Questa roba fa venire l’acquolina in bocca. = To jedzenie sprawia, że ślinka cieknie.

Tego słowa używamy w wielu innych kontekstach. Wiesz w jakich? Napisz o nich w komentarzu

Kategorie
Dogaduj się po włosku Obrazki z Włoch

Pasta

Spaghetti, tagliatelle, bucatini, rigatoni, penne, orecchiette, ravioli, agnolotti… Trudno zliczyć wszystkie odmiany włoskiego makaronu. Najogólniej 'makaron’ to po włosku „la pasta”.

Włosi mają też kilka zwrotów idiomatycznych związanych z makaronem, sprawdź, czy je znasz:
– Lui è di buona pasta. = Dosłownie: On jest z dobrego makaronu. Znaczy: On jest dobrym człowiekiem.
– Lei è di pasta grossa. = Dosłownie: Ona jest z grubego makaronu. Znaczy: Ona jest prosta (w sensie swojska, ale może znaczyć też prostacka).
– Loro sono di tutt’altra pasta. = Dosłownie: Oni są z całkiem innego makaronu. Znaczy: Oni są całkiem inni.
– Sei una pasta d’uomo! = Dosłownie: Jesteś makaronem człowieka! Znaczy: Jesteś wspaniały/przemiły!

Który włoski makaron najbardziej lubisz? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z filmowymi cytatami

Tu sei tutto, Sylvia! Ma lo sai che sei tutto, eh? You are everything, everything! Tu sei la prima donna del primo giorno della creazione. Sei la madre, la sorella, l’amante, l’amica, l’angelo, il diavolo, la terra, la casa… ah, ecco cosa sei, la casa!

Tu sei tutto, Sylvia! Ma lo sai che sei tutto, eh? You are everything, everything! Tu sei la prima donna del primo giorno della creazione. Sei la madre, la sorella, l’amante, l’amica, l’angelo, il diavolo, la terra, la casa… ah, ecco cosa sei, la casa! = Jesteś wszystkim, Sylvia! Wiesz, że jesteś wszystkim, nie? [To samo po angielsku:] You are everything, everything! Ty jesteś pierwszą kobietą pierwszego dnia stworzenia. Jesteś matką, siostrą, kochanką, przyjaciółką, aniołem, diabłem, ziemią, domem… ach, to tym jesteś, domem!

“La dolce vita” (pl. „Słodkie życie”), w reżyserii Federica Felliniego, 1960 r.

„Ecco” to bardzo ciekawe słowo, które tłumaczymy różnie, w zależności od kontekstu, ale generalnie znaczy ono 'oto’ lub 'właśnie’:
– Ecco lo scontrino. = Oto paragon (gdy sprzedawca go nam podaje).
– Ecco, parlavo proprio di quello! = O właśnie, właśnie o tym mówiłem!

„Ecco” często łączy się z zaimkami:
– Eccoti! Parlavo proprio di te, Mauro! = Oto jesteś! Właśnie o Tobie mówiłem, Mauro!
– Cercavo la mia borsa da una mezz’ora ed eccola – era proprio qua davanti al mio naso! = Szukałam torebki od pół godzin i oto ona – była dosłownie pod nosem!
– Eccomi qua. = Oto jestem.

Mamy nadzieję, że ta wskazówka była przydatna. Nie zapomnij zostawić like’a.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Non sono stupida. Parlo l’italiano.

Non sono stupida. Parlo l’italiano. = Nie jestem głupia. Mówię po włosku.

„Stupido” znaczy 'głupi’. Nie jest to jedyne określenia głupca w języku włoskim, poznajmy podobne słowa:
– Che sciocco che sei! = Ale z Ciebie głuptas!
– Non fare il cretino. = Nie zachowuj się jak kretyn.
– Lui è proprio ignorante. = On jest prawdziwym ignorantem.

A jak powiedzeć po włosku 'głupota’? „Stupidaggine” – w sensie bycia głupim, ale też czegoś nieistotnego, 'bzdury’ lub 'pierdoły’. W takim znaczeniu używa się również słowa „sciocchezza”:
– Non prendertela con noi, è stata una stupidaggine. = Nie wkurzaj się na nas, to była głupota (coś mało istotnego).
– La stupidaggine è una vera sfida dei nostri tempi. = Głupota to prawdziwe wyzwanie naszych czasów.
– Lei dice sempre delle sciocchezze. = Ona zawsze opowiada głupoty.

Nauka języków to za to świetny trening umysłu, dlatego polecamy Ci śledzić naszą stronę i udostępnić ją znajomym ;-).

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ci sentiamo?

Ci sentiamo? = Zgadamy się? / Do usłyszenia!

„Ci sentiamo” to dosłownie 'Słyszymy się’ lub 'Czujemy się’, ale używa się go jako 'na razie’, 'do usłyszenia’, gdy chcemy powiedzieć, że będziemy z kimś w kontakcie, 'Zgadamy się’, telefonicznie lub mailowo.

Podobnym wyrażeniem jest „Ci vediamo” czyli 'Do zobaczenia’:
– Ci sentiamo lunedì per un caffè. = Zgadamy się w poniedziałek na kawę.
– Ci sentiamo presto! = Do usłyszenia niebawem!
– Con le mie amiche ci sentiamo sempre. = Z moimi przyjaciółkami jesteśmy cały czas w kotakcie.
– Ci vediamo domani. = Do zobaczenia jutro.

My chcemy być z Tobą w kontakcie, więc nie zapomnij na bieżąco śledzić naszych postów i zostawić like’a, jeśli wydają Ci się przydatne.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Vado al lavoro

Vado al lavoro. = Idę do pracy.

„Lavoro” to zarówno 'praca’, jak i 'pracuję’:
– Lavoro in un negozio. = Pracuję w sklepie.
– Lavoro da casa. = Pracuję z domu.
– Lavoro in ospedale. = Pracuję w szpitalu.
– Lavoro come insegnante. = Pracuję jako nauczyciel.
– Mi piace il mio lavoro. = Lubię moją pracę.

Lubisz swoją pracę? Napisz w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Jak to powiedzieć po włosku

Kawiarnia

Jak powiedzieć po włosku „Kawiarnia”? Może Cię zaskoczymy, ale nie jest to „caffeteria” czy „caffè”, lecz… bar.

Bar to bardzo ważne miejsce w kulturze włoskiej, spędza się w nim dużo czasu. Włosi często jedzą w nim śniadania – kawę i słodkiego croissanta, lunch – porządnie napakowaną kanapkę, a przez cały dzień przychodzą tam na kawę. Pamiętaj, że cappuccino pije się tylko do śniadania, wypicie go po obiedzie uważane jest za świętokradztwo :-). Po obiedzie i kolacji zamawia się za to zwykłe „caffè”, czyli espresso.

Byłeś kiedyś we włoskim barze? Co w nim najbardziej lubisz zamawiać? Podziel się w komentarzu.

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Molto

Co znaczy po włosku „Molto”? To słowo ma przynajmniej dwa znaczenia:

1. Bardzo:
– Ce l’hai fatta, molto bene! = Udało Ci się, bardzo dobrze!
– Molto bello questo posto. = To miejsce jest bardzo ładne.

2. Dużo – w tym przypadku musimy uzgodnić końcówkę z rzeczownikiem, do którego się odnosi:
– Non ho molto tempo. = Nie mam dużo czasu.
– Ci sono sempre molte persone. = Jest tu zawsze dużo ludzi.
– Abbiamo comprato molta frutta. = Kupiliśmy dużo owoców.

Nam zależy na wielu komentarzach, więc napisz śmiało, co myślisz o naszych postach :-).