fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

What was that again?

„What was that again?” to trochę mniej grzeczny sposób na powiedzenie „Could you repeat that?”, czyli 'Czy mógłbyś powtórzyć?’.

  • What was that again? I couldn’t hear you. = Co mówiłaś? Nie słyszałam Cię.
  • Sorry, I can’t understand. Could you repeat? = Przepraszam, nie rozumiem. Możesz powtórzyć?

Czy jest jakieś zagadnienie, które chciałbyś, żebyśmy omówili? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

What on earth?

Angielskiego określenie “what on earth” dosłownie przetłumaczymy jako ‘co na ziemię’, ale lepiej pasuje ‘co do licha’, ‘co do diabła’.

  • What on earth are you doing?! = Co ty do diabła robisz?!
  • What on earth? Did you see that? = Co do licha? Widziałeś to?

Korzystasz z instagrama? Zajrzyj na nasz profil, by otrzymać jeszcze więcej wskazówek.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

The pot calling the kettle black

Wyrażenie “the pot calling the kettle black” to angielskojęzyczny odpowiednik ‘przyganiał kocioł garnkowi’. Użyjemy go w sytuacji, gdy ktoś wytyka komuś błędy, które sam popełnia.

A: Stop gossiping. It’s rude. = Przestań plotkować. To niegrzeczne.
B: Oh, stop. The pot calling the kettle black. You are doing the same all the time. = O, przestań. Przyganiał kocioł garnkowi. Robisz to samo cały czas.

Czy wiesz, czym jest “a pot” i “a kettle”? To urządzenia, które z pewnością znajdziesz w swojej kuchni! ‘Garnek’ i ‘czajnik’.

Podobają Ci się nasze posty? Udostępnij je znajomym!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Legit

„Legit” często tłumaczy się na język polski jako 'legitnie’. Jest to oczywiście kalka językowa. Zastanówmy się, co dokładnie oznacza to słowo.

„Legit” to skrót od „legitimate”, czyli 'legalny’, 'akceptowalny’:

  • This doesn’t sound legit. = To nie brzmi legalnie.
  • His bussiness is legit. = Jego biznes jest legalny.
  • It is a legit thing to do. = To jest akceptowalna rzecz, którą można zrobić.

Ale także może być synonimem „actually”, czyli 'naprawę’, 'faktycznie’:

  • This movie was legit good. = Ten film był naprawdę dobry.

Trzecim znaczeniem tego słowa, jest 'bardzo dobry’, 'świetny’:

  • This food is legit! = To jedzenie jest bardzo dobre!

Myślisz, że nasze posty są wartościowe? Jeśli tak, napisz w komentarzu „legit” 😉

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Wicked

“Wicked” ma dwa znaczenia – ‘nikczemny’ lub ‘wspaniały’:

  • The wicked witch gets killed. = Nikczemna wiedźma umiera.
  • This was wicked. You shouldn’t do it. = To było nikczemne. Nie powinnaś tego robić.
  • Your new car is wicked! = Twój nowy samochód jest wspaniały!

Dlaczego tak jest? Niestety nie wiemy. Może ty masz jakiś pomysł?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Circumstances

“Circumstances” to długie słowo, które może Ci się przydać. Oznacza ‘okoliczności’:

  • Given the circumstances, you made a good choice. = Biorąc pod uwagę okoliczności, dokonałeś dobrego wyboru.
  • Under other circumstances, I would be a doctor. = W innych okolicznościach byłabym lekarzem.

W jakich “circumstances” zacząłeś się uczyć angielskiego?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Dope

“Dope” to dziwne słowo i lepiej uważać z używaniem go. Jednym z głównych tłumaczeń jest ‘narkotyk’:

  • He took some kind of dope. = On wziął jakieś narkotyki.

Ale jest to także ‘idiota’:

  • You did what?! You dope! = Co zrobiłeś? Ty idioto!

Lub ‘informacja’ szczególnie jakaś tajna, ‘cynk’:

  • She got the dope that he’ll be there. = Ona dostała cynk, że on tu będzie.

Ale “dope” może także oznaczać ‘świetny’, ‘rewelacyjny’:

  • Your dress is dope! = Twoja sukienka jest świetna!

Jedno słowo, a tyle różnych znaczeń 😉

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

I can’t even

„I can’t even” to wyrażenie trudne do przetłumaczenia na język polski. Oznacza zdumienie, zaszokowanie… Powiemy tak, gdy coś wywoła w nas bardzo silne emocje i nie wiemy do końca jak zareagować, bo tak nas to szokuje.

  • I can’t even with this movie. It is so amazing! I love it! = Nie mogę z tym filmem. Jest taki świetny! Uwielbiam go!
  • Look at this mess! Ugh, I can’t even. = Spójrz na ten bałagan! Fuj, no nie mogę.

A: Apparently they broke up again. = Podobno znowu zerwali ze sobą.
B: I can’t even… I’m done with their drama. = Nie mogę nawet… Mam dość ich dramatów.

Jak widzisz, „I can’t even” może odnosić się do bardzo różnych emocji 😉

Znałeś to wyrażenie? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Alternatively

Ostatnio przyjrzeliśmy się słowu „eventually”, które tak naprawdę nie oznacza 'ewentualnie’, a 'ostatecznie’.

Jak w takim razie powiedzieć po angielsku 'ewentualnie’? „Alternatively”:

  • Alternatively, we can eat pizza. = Ewentualnie możemy zjeść pizzę.
  • We can go to the cinema or, alternatively, stay home. = Możemy iść do kina lub ewentualnie zostać w domu.

Może skojarzyć sobie to słowo z 'alternatywnie’, ponieważ „an alternative” to właśnie 'alternatywa’:

  • This is a story of an alternative reality. = To jest historia o alternatywne rzeczywistości.
  • There is no alternative. = Nie ma żadnej alternatywy.

Wiedziałeś o tym wcześniej? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Chop-chop

„Chop-chop” to wyrażenie, którego użyjemy, kiedy chcemy kogoś pospieszyć. Możemy przetłumaczyć to jako 'raz, raz’, 'no już’, 'szybciutko’:

  • Chop-chop, let’s go! We’re going to be late. = Raz, raz, idziemy! Spóźnimy się.
  • Chop-chop! I don’t have all day fot this. = No już! Nie mam całego dnia na to.

Chop-chop! Zapisz sobie to wyrażenie, jeśli jeszcze go nie znałeś 😉