fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

You can’t make an omelet without breaking some eggs

You can’t make an omelet without breaking eggs. = Nie możesz zrobić omletu, nie rozbijając jajek.

Przysłowie to nie ma jednak nic wspólnego z gotowaniem, a mówi nam, że nie można osiągnąć czegoś ważnego bez poświęceń:
– You need to accept that you can’t make an omelet without breaking eggs. = Musisz zaakceptować to, że nie osiągniesz sukcesu bez poświęceń.
– My mom always tells me: „You can’t make an omelet without breaking eggs” = Moja mama zawsze mi mówi: „Nie możesz osiągnąć sukcesu bez poświęceń”.

Wy także musicie poświęcić trochę czasu, by osiągnąć sukces w nauce angielskiego. Mamy nadzieję, że jesteśmy w tym pomocni. Jeśli tak, zostaw like’a i udostępnij nas znajomym!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Heck no!

“Heck no!” oznacza “Nie ma mowy!”:
A: Do you want to see this new horror movie? = Chcesz zobaczyć ten nowy horror?
B: Heck no! It is too scary for me. = Nie ma mowy! Jest dla mnie za straszny.

A: Mom, can I go to the party? = Mamo, mogę iść na imprezę?
B: Heck no! = Nie ma mowy!

Za to samo “heck” możemy przetłumaczyć jako ‘do licha’, ‘psiakrew’.

Podoba Ci się ta wskazówka? Daj nam znać w komentarzu i zostaw like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

The elephant in the room

„The elephant in the room” to temat, problem, o którym każdy wie, ale nikt nie chce o nim mówić:
– Their relationship is an elephant in the room here. = Ich związek to coś, o czym się tutaj głośno nie mówi.
– There is the elephant in the room and we need to talk about it. = Jest pewna rzecz, o której wszyscy boimy się rozmawiać, ale w końcu musimy o tym pomówić.

Ten post nie jest słoniem w pokoju, więc bez przeszkód możemy o nim rozmawiać, dlatego udostępniajcie tę wskazówkę znajomym i zostawcie like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Chitchating

„Chit-chat” oznacza pogawędkę, 'gadkę-szmatkę’. „Chitchating” to natomiast czynność, czyli 'ucinanie sobie pogawędki’, 'plotkowanie’, 'paplanie’, zwykle o mało istotnych sprawach:
A: What are you talking about? = O czym rozmawiacie?
B: It is just chitchating, nothing important. = Tak tylko gadamy, nic ważnego.

– Enough with chitchating. We need to discuss important topics. = Wystarczy paplania. Musimy przedyskutować ważne tematy.

Jest to określenie slangowe, które czasem możecie zobaczyć również w innej pisowni, jako „chit-chating” lub „chitchatting”. Są to także poprawne formy. Zamiast „chit-chat” możemy także użyć określenia „small talk”.

Nie zapomnij zostawić like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To wake up and smell the coffee

“Wake up and smell the coffee” dosłownie oznacza “obudź się i powąchaj kawę”. Brzmi świetnie, jednak nie o to tutaj chodzi. Tego wyrażenia użyjemy, gdy chcemy komuś powiedzieć, że powinien w końcu zdać sobie sprawę, że jest w błędzie:
A: He loves me. = On mnie kocha.
B: No, he is cheating on you. You should wake up and smell the coffee. = Nie, on cię zdradza. Powinnaś w końcu się obudzić i zdać sobie z tego sprawę.

A czy wy już się obudziliście, wypiliście kawę i jesteście gotowi do nauki? Zostawcie like’a i dajcie o nas znać znajomym.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Shame on you

„Shame on you” powiemy do kogoś, gdy uważamy, że powinien się wstydzić z jakiegoś powodu. Tak jak SpongeBob mówi:
– Gary, shame on you! = Gary, wstydź się!

Możemy także powiedzieć:
– How could you do it? Shame on you. = Jak mogłeś(aś) to zrobić? Wstydź się.
– Shame on you for that. = Wstydź się za to.

A Wy nie wstydźcie się i udostępniajcie tę wskazówkę swoim znajomym ;-).

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To hit the road

„Hit the road” (dosłownie 'uderzyć drogę’) używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że rozpoczynamy jakąś wyprawę lub opuszczamy jakieś miejsce. Można przetłumaczyć to wyrażenie jako 'ruszać w drogę’:
– Unfortunately, I have to hit the road. = Niestety, muszę ruszać w drogę.

O ruszaniu w drogę śpiewał także Ray Charles:
– „Hit the road, Jack, and don’t you come back no more.” = 'Ruszaj w drogę, Jack, i nie wracaj nigdy więcej.’

A Ty gdzie najchętniej byś wyruszył? Napisz nazwę miejsca w komentarzu. Udostępnij znajomym i nie przegap kolejnych wskazówek.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To stuff your face

“To stuff one’s face” to nieformalny sposób na powiedzenie, że dużo się je:
– I need to stop stuffing my face or I will get fat. = Muszę przestać dużo jeść, bo będę gruby(a).
– I have been stuffing my face all weekend. = Jadłem(am) dużo przez cały weekend.

Podoba Ci się ta wskazówka? Zostaw like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Do not disturb

“Do not disturb” oznacza ‘nie przeszkadzać’, na przykład:
A: Can we talk? = Możemy porozmawiać?
B: Please, do not disturb me right now, I am busy. = Proszę, nie przeszkadzaj mi teraz, jestem zajęty(a).

“Disturb” oznacza także ‘martwić’:
– This news disturbed me. = Ta wiadomość mnie zaniepokoiła.

Synonimem “disturb” jest “bother”, które także może oznaczać ‘przeszkadzać’ oraz ‘martwić’:
– Don’t bother him, he is studying. = Nie przeszkadzaj mu, on się uczy.
– It bothers me that she hasn’t called yet. = Martwi mnie, że ona jeszcze nie zadzwoniła.

“Bother” ma także inne znaczenia. Znasz je? Podziel się nimi w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Self-evident

“Self-evident” oznacza to samo, co “obvious” oraz “self-explanatory” i określimy tak coś, co jest oczywiste i nie wymaga wyjaśnień:
– I think I don’t have to talk much about it. It is self-evident. = Myślę, że nie muszę dużo o tym mówić. To jest oczywiste.
– How can you not understand it? It is self-evident! = Jak możesz tego nie rozumieć? To jest oczywiste!

Samo słowo “evident” oznacza coś widocznego, jawnego, oczywistego:
– It is not that evident. = To nie jest takie oczywiste.

Mamy nadzieję, że teraz już wszystko jest jasne. Jeśli tak, dajcie nam znać w komentarzu!