fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To whisper

“Whisper” to ‘szept’ lub ‘szeptać’:
– He whispered me his secret. = On wyszeptał mi swoją tajemnicę.
– We have to whisper, because someone may listen. = Musimy szeptać, bo ktoś może słuchać.
– They are probably gossiping about us because they are speaking in whisper. = Oni prawdopodobnie nas obgadują, bo mówią szeptem.

Ty nie musisz o nas nikomu szeptać, a za to możesz nas głośno polecać znajomym ;). Udostępnij ten post, jeśli był dla Ciebie przydatny.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To note down

“To note down” oznacza ‘zapisać’ coś, czego nie możemy zapomnieć:
– Please, note it down, it is very important. = Proszę, zapisz to, to bardzo ważne.
– Wait, I will note down your phone number. = Poczekaj, zapiszę Twój numer telefonu.
– Could you note down the time of the exam? = Mógłbyś(Mogłabyś) zapisać godzinę egzaminu?

A Ty pamiętaj, że zapisać sobie każde nowe słowo, które omawiamy 😉

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To be over the moon

Jeśli jesteśmy niezwykle szczęśliwi, nie posiadamy się z radości, możemy powiedzieć, że jesteśmy “over the moon”:
– I was over the moon after my son had been born. = Nie posiadałem się z radości po tym, jak mój syn się urodził.
– She will be over the moon about this gift. = Ona będzie niezwykle szczęśliwa z powodu tego prezentu.

My za to będziemy “over the moon”, jeśli zostawisz nam like’a i polecisz naszą stronę znajomym 😉 !

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Back talk

“A back talk” lub “a backchat” to ‘pyskowanie’, szczególnie wtedy, gdy w niemiły, niekulturalny sposób odezwiemy się do kogoś, kto jest autorytetem:
– No more back talk. OK.? = Koniec z pyskowaniem. OK.?
– That’s enough backchat. You are fired. = Wystarczy tego pyskowania. Jesteś zwolniony(a).
– We do not tolerate a backchat in this school. = Nie będziemy tolerowali pyskowania w tej szkole.

Jeśli chcemy użyć tego jako czasownika, powiemy “to talk back” = ‘pyskować’:
– Their children are rude. They always talk back to their teachers. = Ich dzieci są niegrzeczne. Zawsze pyskują do swoich nauczycieli.
– If you talk back to your parents, you will be grounded. = Jeśli będziesz pyskować do rodziców, dostaniesz szlaban.

Udostępnij znajomym, którym przyda się ta wskazówka!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To snore

“To snore” to ‘chrapać’:
– I can’t sleep because my husband snores. = Nie mogę spać, bo mój mąż chrapie.
– She is snoring so loud! = Ona chrapie tak głośno!
– If you snore, you should go to a doctor to check it. = Jeśli chrapiesz, powinieneś(powinnaś) pójść do lekarza to sprawdzić.

Wyślij to komuś, kto zawsze chrapie w nocy. Pamiętaj, żeby zostawić like’a, jeśli lubisz nasz wskazówki!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To show somebody the door

Jeśli ‘pokazujemy komuś drzwi’ = “show somebody the door”, dajemy mu jasno do zrozumienia, że powinien wyjść, bo nie jest mile widziany:
– I showed her the door. She is not welcome here after out fight. = Pokazałem(am) jej drzwi (Kazałem(am) jej wyjść). Ona nie jest tu mile widziana po naszej kłótni.
– I have to show you the door. You cannot behave like that in my house. = Muszę kazać Ci wyjść. Nie możesz zachowywać się w ten sposób w moim domu.

Pokazałeś kiedyś komuś drzwi? Jeśli ta wskazówka Ci się spodobała, poleć nas znajomym!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To be mortified

“To be mortified” oznacza ‘być niezwykle upokorzonym’ lub ‘zawstydzonym’:
– I was mortified because of his behaviour. = Byłam niezwykle zawstydzony(a) jego zachowaniem.
– They were gossiping and were mortified to realize she had heard everything. = Oni plotkowali i byli niezwykle zawstydzeni, kiedy zorientowali się, że ona słyszała wszystko.
– I don’t want to go there. I will be mortified there. = Nie chcę tam iść. Zostanę tam upokorzony(a).

Z nami nigdy nie będziesz musiał się wstydzić swojego angielskiego! Pamiętaj, że zostawić nam like’a, aby nie przegapić naszych wskazówek.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A bed of roses

“A bed of roses” to sytuacja, która jest bardzo łatwa i przyjemna dla nas, łatwizna, coś usłane różami:
– She is interested in history so this exam was a bed of roses for her. = Ona interesuje się historią, więc ten egzamin był dla niej łatwizną.
– His life is a bed of roses. = Jego życie jest usłane różami.
– Look at them. This situation is not a bed of roses for them. = Spójrz na nich. Ta sytuacja nie jest dla nich łatwa i przyjemna.

Czy angielski jest dla Ciebie “a bed of roses”? Jeśli tak, napisz w komentarzu “Yes”.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To walk on air

Jeśli ‘chodzimy po powietrzu’ = “walk on air”, oznacza to, że jesteśmy bardzo szczęśliwi. Tak szczęśliwi, że aż unosimy się nad ziemią:
– I’m walking on air! I got my PhD. = Jestem przeszczęśliwy(a)! Zrobiłem(am) doktorat!
– My team won and I am walking on air. = Moja drużyna wygrała i jestem niezwykle szczęśliwy.
– They are walking on air because today is their wedding day. = Oni są bardzo szczęśliwi, bo dzisiaj jest dzień ich ślubu.

A co ostatnio sprawiło, że Ty chodziłeś po powietrzu? Napisz w komentarzu i pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Vast

Możemy powiedzieć, że coś jest ‘duże’ = “big”. Ale jak powiedzieć, że coś jest ‘ogromne’? “Vast”:
– Look at this vast audience. = Popatrz na tę ogromną publiczność.
– My grandfather saved vast sums of money. = Mój dziadek zaoszczędził ogromne sumy pieniędzy.

Z tym słowem możemy także utworzyć wyrażenie “vast majority”, które oznacza ‘znaczącą większość’:
– Vast majority of students went to the prom. = Znacząca większość uczniów poszła na bal.
– In the vast majority of cases, you are right. = W znaczącej większości przypadków masz rację.

Mamy nadzieję, że znacząca większość naszych obserwujących już zapisała się do naszego newslettera. Jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś – nie masz co zwlekać!