fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A white lie

“A white lie”, czyli ‘białe kłamstwo’, które jest niewinne i nie robi nikomu krzywdy:

A: Why did you tell her that she looks good in this dress? It doesn’t fit her at all! = Dlaczego powiedziałeś jej, że dobrze wygląda w tej sukience? Zupełnie do niej nie pasuje!
B: I wanted her to feel good. It was just a white lie. = Chciałem, żeby poczuła się dobrze. To tylko niewinne kłamstewko.

– It is good to tell a white lie sometimes to avoid conflict. = To dobrze czasem powiedzieć niewinne kłamstewko, by uniknąć konfliktu.

Co myślisz o takich “white lies”? Daj znać w komentarzu.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A silver lining

“A silver lining” to ‘iskierka nadziei’, zaś wyrażenie “every cloud has a silver lining” to angielski odpowiednik ‘nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło’:
– When I think about my past, I know that every cloud has a silver lining. = Kiedy patrzę na moją przeszłość, wiem, że nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło.
– I’m thinking and I can’t find any silver lining. = Myślę i nie mogę znaleźć żadnej iskierki nadziei.

Zgadzasz się z tym powiedzeniem? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Open-minded

“Open-minded” to ktoś o otwartej głowie, wolny od uprzedzeń i szanujący opinie innych:
– I consider myself as an open-minded person. = Uważam siebie za osobę otwartą.
– My grandfather is not very open-minded. He always thinks only he is right. = Mój dziadek nie ma zbyt otwartego umysłu. Zawsze myśli, że tylko on ma rację.

Jesteś “open-minded”? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Dear

“Dear” powiemy do kogoś nam bliskiego, kochanego:
– You are my dear friend. = Jesteś moim drogim przyjacielem.
– Dear, do you want to go to the cinema? = Kochanie, chcesz iść do kina?

A jak inaczej możemy powiedzieć ‘kochanie’?
– “Darling”
– “Baby” = ‘Dziecko’, ale też ‘kochanie’
– “Honey” = ‘Miód’, ale też ‘kochanie’
– “Sweatheart”

Znasz inne tego typu wyrażenia? Napisz je w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A colleague

Pewnie wiesz, kim jest “a friend”, a kim jest “a colleague”? To znajomy z pracy, osoba, z którą pracujemy:

– A: Is he your friend? = To twój przyjaciel?
B: No, he is just a colleague. = Nie, to tylko znajomy z pracy.

– I’m going for a beer with my colleagues. = Idę na piwo z kumplami z pracy.

Masz swojego “colleague”? Napisz w komentarzu i zostaw like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Absent-minded

“Absent-minded” to osoba roztargniona, zapominalska:
– Why are you so absent-minded today? = Czemu jesteś dzisiaj taka roztargniona?
– My brother is so absent-minded. He lost his phone again. = Mój brat jest taki zapominalski. Znowu zgubił swój telefon.

Jesteś “absent-minded” czy jednak nie? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To have a lot to say for yourself

“To have a lot to say for yourself” oznacza, że jakaś osoba jest straszną gadułą (często mówi też o sobie), a jednocześnie wydaje się mieć bardzo wysokie mniemanie o sobie:
– You are so quiet. Don’t you always have a lot to say for yourself? = Jesteś tak cicho. Czy nie masz zwykle dużo do powiedzenia?
– She has a lot to say for herself. = On dużo gada na swój temat.

Jesteś gadułą? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To say the least

“To say the least” przetłumaczymy jako ‘delikatnie mówiąc’. Użyjemy tego wyrażenia, gdy chcemy powiedzieć, że omawiana przez nas rzecz jest w rzeczywistości dużo poważniejsza:
– It was a bad idea, to say the least. = To był zły pomysł, delikatnie mówiąc.
– He is not very hard-working, to say the least. = On nie jest zbyt pracowity, delikatnie mówiąc.

Czy ta wskazówka była przydatna? Pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

An aid

“First aid” to ‘pierwsza pomoc’, a samo “aid”? ‘Pomoc’, ‘wsparcie’ oraz ‘pomagać’:
– Humanitarian aid is important. = Pomoc humanitarna jest ważna.
– We need aid if we want to finish it on time. = Potrzebujemy wsparcia, jeśli chcemy skończyć to na czas.
– We aid people in need. = Pomagamy ludziom w potrzebie.

Możemy także powiedzieć “in aid of something”, którego używa się zwłaszcza w kontekście zbiórki pieniędzy na jakiś szlachetny cel:
– We organised an event in aid of poor children. = Zorganizowaliśmy wydarzenie, by zebrać pieniądze na biedne dzieci (dosłownie: na pomoc dla biednych dzieci).

Wspierasz jakieś akcje charytatywne? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To be the best thing since sliced bread

To be the best (the biggest) thing since sliced bread = dosłownie: być najlepszą rzeczą od czasu krojonego chleba.

Z jakiegoś powodu w krajach anglojęzycznych bardzo lubiany jest krojony chleb. Może to kwestia wygody? Jest on na tyle popularny, że powstał zwrot “to be the best thing since sliced bread” oznaczający ‘bycie świetnym’:
– This pasta is the best thing since sliced bread. = Ten makaron jest świetny.
– You are excellent, the biggest thing since sliced bread. = Jesteś świetny, wyśmienity!

Znasz inne zwroty w języku angielskim, które po polsku brzmią zabawnie? Daj znać w komentarzu.