fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Shush!

Gdy chcemy kogoś uciszyć, możemy mu powiedzieć “shush!”. Ten dziwny wyraz możemy przetłumaczyć jako ‘cicho-sza’:
– Shush! I try to think. = Cicho! Próbuję myśleć.
– Shush! The movie is starting. = Cicho-sza! Film się zaczyna.

Możemy także użyć tego słowa jako czasownika, ‘uciszyć kogoś’:
– I’m trying to shush the kids. = Próbuję uciszyć dzieci.
– Could you shush your dog? = Mógłbyś uciszyć swojego psa?

Nikogo nie chcemy uciszać, dlatego jeśli podoba Ci się ta wskazówka, daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A sigh

“A sigh” to ‘westchnienie’ lub ‘wzdychać’:
– Don’t sigh at me. = Nie wzdychaj na mnie.
– He sighed loudly. = Westchnął głośno.
– She said with a sigh of relief. = Powiedziała to z westchnieniem ulgi.

Nie pomyl tego ze słowem “sight”, które nie tylko podobnie się pisze, ale także całkiem podobnie wymawia. “Sight” to ‘wzrok’ lub ‘widok’:
– I have problems with my sight. = Mam problem ze wzrokiem.
– What a beautiful sight. = Jaki piękny widok.
– I can’t stand the sight of spiders. = Nie mogę znieść widoku pająków.

Pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Earrings

“Earrings” to po angielsku kolczyki:
– I lost my earring. = Zgubiłam kolczyk.
– He bought her new earrings. = On kupił jej nowe kolczyki.

A jak nazwiemy inne rodzaje biżuterii?
– A ring = pierścionek
– A bracelet = bransoletka
– A necklace = naszyjnik
– A brooch = broszka
– A pendant = wisiorek

Lubisz nosić biżuterię czy to jednak nie dla Ciebie? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To have a point

“A point” to ‘punkt’, ‘sprawa’ lub ‘zamiar’. A “to have a point” to ‘mieć rację’:
– Listen, he has a point. = Posłuchaj, on ma rację.
– You have a point but I am not sure. = Masz rację, ale nie jestem pewna.

Oczywiście możemy powiedzieć też “you are right”, ale ten idiom jest na tyle popularny, że zdecydowanie warto go zapamiętać.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Allegedly

“Allegedly” powiemy o czymś, co przypuszczamy, że się stało. To takie ‘rzekomo’, ‘ponoć’:
– He allegedly robbed the bank. = On rzekomo okradł bank.
– They allegedly got divorced. = Oni ponoć się rozwiedli.
– This company allegedly bought this building. = Firma rzekomo kupiła ten budynek.

Jeśli ta wskazówka była przydatna, zostaw like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Delightful

Gdy coś jest dla nas zachwycające lub wspaniałe, możemy powiedzieć, że jest “delightful”:
– Your mother is delightful. = Twoja mama jest wspaniała.
– I spent a delightful week with my family. = Spędziłem wspaniały tydzień z rodziną.
– The view was delightful. = Widok był zachwycający.

“A delight” to właśnie ‘wielka przyjemność’:
– It was a delight to meet you. = To była wielka przyjemność was poznać.

Co ostatnio sprawiło Ci wielką przyjemność? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

On the rocks

Wyrażenie “on the rocks” ma dwa znaczenia:

1. Powiemy tak, gdy coś jest w złym stanie i niedługo pewnie się rozpadnie. Możemy tak powiedzieć na przykład o związku:
– Their marriage is on the rocks. = Ich małżeństwo jest w rozsypce.
– I think we are on the rocks and I want to break up with him. = Myślę, że nasz związek zaczyna się rozpadać i chcę z nim zerwać.

2. Gdy chcemy zamówić drinka i zależy nam na tym, żeby był z lodem, powiemy właśnie “on the rocks”:
– Whisky on the rocks, please. = Whisky z lodem, proszę.
– Do you want your drink on the rocks? = Chcesz swojego drinka z lodem?

Oczywiście możemy też powiedzieć “with ice” = ‘z lodem’ i zostaniemy zrozumiani.

Wolisz swoje drinki “on the rocks”? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To roll eyes

“To roll eyes” to ‘przewracać oczami’, gdy ktoś jest znudzony lub poirytowany:
– Don’t roll your eyes. = Nie przewracaj oczami.
– He always rolls his eyes when he is annoyed. = On zawsze przewraca oczami, gdy jest poirytowany.

Zdarza Ci się przewracać oczami? Daj znać w komentarzu i pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Inside joke

“A joke” to żart i, jak się pewnie domyślasz, żarty mogą być różne. Jeden z nich to “inside joke”, czyli ‘wewnętrzny żart’, taki, który rozumie tylko konkretne grono odbiorców:

– A: Why are you laughing? = Dlaczego się śmiejesz?
B: Sorry, it is an inside joke. You won’t get it. = Przepraszam, to wewnętrzny żart. Nie zrozumiesz.

– We’ve got many inside jokes. = Mamy dużo wewnętrznych żartów.

Oznacz w komentarzu kogoś, z kim masz wiele “inside jokes”.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Grumpy

“Grumpy” powiemy o osobie ‘marudnej’, ‘zrzędliwej’, która zawsze chodzi ze skrzywioną miną:
– I don’t like him, he is very grumpy. = Nie lubię go, on jest bardzo marudny.
– My neighbour is a grumpy old man. = Mój sąsiad jest zrzędliwym starym facetem.

“Grumpy” to także imię jednego z Siedmiu Krasnoludków z bajki o Królewnie Śnieżce. Po polsku nazywał się on Gburek. Jesteś ciekawy, jak nazywali się pozostali?
– Doc = Mędrek
– Happy = Wesołek
– Sneezy = Apsik
– Bashful = Nieśmiałek
– Dopey = Gapcio
– Sleepy = Śpioszek

Natomiast Śpiąca Królewna to po angielsku Snow White. Pamiętasz tę bajkę? Daj znać w komentarzu.