fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Santa Claus

Cytując pewną piosenkę: “Santa Claus is coming to town” = ‘Święty Mikołaj przybywa do miasta’! Ale właśnie, kiedy on dokładnie przychodzi?

Jak już zauważyłeś, św. Mikołaj ma tutaj na imię Claus (choć pojawia się też jako Father Christmas), a do tego nie przychodzi do dzieci 6 grudnia, a dopiero w nocy z 24 na 25 grudnia! Prezenty wkładane są do specjalnych skarpet (“Christmas stocking), która wisi przy kominku lub przy łóżku. Przybywa z zaprzęgiem reniferów, któremu przewodzi Rudolf the Red-Nosed Reindeer (=Renifer Rudolf Czerwononosy).

Żeby dostać prezenty, dzieci oczywiście piszą listy, które albo są wysyłane, albo… wrzucane do kominka! Ponoć ten drugi sposób jest szybszy, bo nie trzeba czekać na listonosza, a życzenia docierają z dymem od razu do Mikołaja.

Pamiętaj, żeby zostawić like’a, jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o świątecznych tradycjach z USA i Wielkiej Brytanii.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Christmas

Grudzień już trwa, a to oznacza, że Święta tuż za rogiem! Z tej okazji będziemy teraz dodatkowo prezentować słownictwo związane z tym czasem w roku, a zaczniemy od najprostszego: “Merry Christmas” lub “Happy Christmas” = ‘Wesołych świąt Bożego Narodzenia’

“Christmas” to właśnie ‘Boże Narodzenie’. Możesz także spotkać się ze skróconą wersją “X-mas”.
– I wish you Merry Christmas = Życzę Ci wesołych Świąt.

Komu chcesz życzyć “Merry Christmas”!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Are you done?

“Are you done?” zapytamy, gdy chcemy wiedzieć, czy ktoś już skończył coś robić:
– You were doing your homework. Are you done? = Robiłeś swoje zadanie domowe. Skończyłeś?

Teoretycznie takie samo znaczenie ma wyrażenie “Are you done yet?”, ale słowo “yet” zupełnie zmienia wydźwięk. W ten sposób podkreślamy naszą irytację, bo robienie czegoś zajęło bardzo dużo czasu i lepiej niech będzie już robione:
– You are talking and talking. Are you done yet? = Gadasz i gadasz. Skończyłeś już?

A: Can I go outside? = Mogę iść na dwór?
B: What about your homework? Are you done yet? = A co z zadaniami domowymi? Skończyłeś już?

Subtelna różnica, ale jednak znacząca 😉 Pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To welcome with open arms

“To welcome with open arms” oznacza ‘witać kogoś z otwartymi ramionami’:
– I welcome you with open arms. = Witam cię z otwartymi ramionami.
– He was welcomed with open arms. = On był powitany z otwartymi ramionami.

Każdą nową osobę witamy “with open arms”! Zostaw like’a i zostań z nami na dłużej!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Round-the-clock

“Round-the-clock” oznacza robić coś ‘na okrągło’, ‘nieprzerwanie’ przez cały dzień i noc:
– You are working round-the-clock! = Pracujesz na okrągło!
– He needs round-the-clock care. = On potrzebuje nieprzerwanej opieki. 
– She studied round-the-clock to pass this exam. = Ona uczyła się nieprzerwanie, aby zdać ten egzamin. 

Jeśli podoba Ci się ta wskazówka, zostaw like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Help yourself

“Help yourself” to nie tylko ‘pomóż sobie’. Wyrażenie to może oznaczać ‘częstuj się’, ‘ależ proszę’:

A: This food looks delicious! = To jedzenie wygląda pysznie!
B: Please, help yourself. = Proszę, częstuj się.

A: Can I use your phone? = Może skorzystać z twojego telefonu?
B: Yes, help yourself. = Tak, ależ proszę.
– Help yourself to some drinks. = Poczęstuj się napojami.

Zauważ, że łączy się on z “to”!

Help yourself to our tips. = Poczęstuj się naszymi wskazówkami. Pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A Mexican standoff

“A Mexican standoff” to ‘sytuacja bez wyjścia’, gdy obie strony grożą sobie nawzajem i żadne nie chce dojść do porozumienia:
– They hate each other! It is a Mexican standoff. = Oni się nienawidzą. To sytuacja bez wyjścia.

Samo “standoff” to ‘impas’:
– So we have a standoff. What now? = No i mamy impas. Co teraz?

Podoba Ci się ta wskazówka? Udostępnij ją znajomym!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Pardon my French

“Pardon my French” przetłumaczyć można dosłownie jako ‘wybacz mój francuski’. Ale czy na pewno o to chodzi? “Pardon my French” powiemy, gdy mówimy coś niemiłego lub przeklinamy i udajemy, że jest nam z tego powodu przykro, prosimy słuchacza o wybaczenie użycia takiego słowa:
– Pardon my French, but are you insane?! = Wybacz słownictwo, ale oszalałeś?!
– Pardon my French, but this is a damn shame. = Wybacz język, ale to cholerny wstyd.

My mówimy o przekleństwach jako o łacinie, a dlaczego Anglicy wybrali francuski? Masz pomysł? Napisz w komentarzu.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To kill two birds with one stone

“To kill two birds with one stone”, czyli ‘zabić dwa ptaki jednym kamieniem’, to angielski odpowiednik “upiec dwie pieczenie na jednym ogniu”:
– I killed two birds with one stone and drop my kids off at school on my way to the supermarket.. = Upiekłem dwie pieczenie na jednym ogniu i podrzuciłem dzieci do szkoły w drodze do sklepu.

Kiedy ostatnio zdarzyło Ci się “zabić dwa ptaki jednym kamieniem”? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Time flies

Po polsku powiem, że ‘czas biegnie szybko’, po angielsku zaś “time flies”:
– Time flies when you are having fun. = Czas biegnie, gdy dobrze się bawisz.
– Time always flies when I am with friends. = Czas zawsze biegnie, gdy jestem z przyjaciółmi.
– It’s 2 A.M? Wow, time flies. = Jest 2 w nocy? Wow, czas biegnie szybko.

Co sprawia Ci tyle radości, że nie zauważasz, jak czas szybko mija? Daj znać w komentarzu!