fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To set the cat among the pigeons

“To set the cat among the pigeons”, czyli ‘wstawić kota między gołębie’, oznacza dokładnie ‘powodować problemy’. Można powiedzieć, że to taki anglojęzyczny odpowiednik ‘wsadzenia kija w mrowisko’:

  • Don’t talk about it. You will set the cat among the pigeons. = Nie mówcie o tym. Wsadzicie kij w mrowisko.

Chcesz poznać więcej angielskich powiedzonek? Zostaw like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

My hands are tied

“My hands are tied” = ‘Mam związane ręce’

Zwrotu tego użyjemy w takiej samej sytuacji, jak w języku polskim – kiedy nie możemy czegoś zrobić, choć chcemy.

  • I would love to help you but my hands are tied. = Chciałbym Ci pomóc, ale mam związane ręce.
  • He wants to give her a rise, but his hands are tied. = On chce dać jej podwyżkę, ale ma związane ręce.
  • Sorry, my hands are tied. You have to do it by yourself. = Przepraszam, mam związane ręce. Musisz to zrobić sam.

Podoba Ci się ta wskazówka? Pamiętaj, żeby zostawić like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Underdog

“The underdog” to osoba lub grupa, która jest słabsza, na przegranej pozycji:

  • This team is the underdog. They aren’t going to win. = Ta drużyna jest przegrana. Nie wygrają.
  • I want to help the underdog in the society. = Chcę pomóc osobom na przegranej pozycji w społeczeństwie.

Pamiętaj, żeby udostępnić nas znajomym.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Not the sharpest tool in the box

“Not the sharpest tool in the box” to dosłownie ‘nie najostrzejsze narzędzie w skrzyni’. Ale co to w ogóle oznacza?

Mówiąc tak, mamy na myśli, że ktoś jest ‘głupkowaty’, ‘niemądry’:

  • My younger brother is not the sharpest tool in the box. = Mój młodszy brat nie jest zbyt mądry.
  • I thought she was not the sharpest tool in the box but I was wrong. = Myślałam, że ona nie jest zbyt bystra, ale myliłem się.

Jeśli podoba Ci się ta wskazówka, zostaw like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To rule out

“To rule out” oznacza ‘wykluczać’, ‘odrzucać’ coś:

  • They ruled out that option. = Oni wykluczyli tę opcję.
  • We can rule that out because of the weather. = Możemy to odrzucić ze względu na pogodę.

Czy wiesz, co oznacza samo “rule”? Daj znać w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

I have no cash on me

“I have no cash on me” oznacza ‘Nie mam przy sobie pieniędzy’.

– Could you pay? I have no cash on me. = Mógłbyś zapłacić? Nie mam przy sobie pieniędzy.
– He never has any cash on him. = On nigdy nie ma przy sobie pieniędzy.

Również poprawnie i trochę bardziej formalnie możemy powiedzieć “I have no cash with me”:
– I am paying because she has no cash with her. = Ja płacę, bo ona nie ma przy sobie pieniędzy.

Zdarza Ci się nie wziąć ze sobą portfela?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Boxing Day

Czy wiesz, że dzisiaj w Wielkiej Brytanii obchodzony jest “Boxing Day”? Co to takiego?

To dzień poświątecznych wyprzedaży, więc jeśli lubisz polować na okazje, to jest to święto dla Ciebie. Brytyjczycy (choć nie tylko) ruszają wtedy w poszukiwaniu prezentów i dobrych promocji. Obecnie obchodzone jest w wielu krajach, które należały do Korony brytyjskiej, np. w Kanadzie lub Australii, i jest dniem wolnym od pracy.

Podobno Boxing Day ma swoje początki już w średniowieczu, kiedy wręczano biednym prezenty pakowane w pudełka (= a box).

Pamiętaj, żeby zostawić like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Grinch

Czy wiesz, kim jest “grinch”? To osoba, która nie lubi świąt i psuje w ten sposób innym zabawę:
– Don’t be such a grinch and sing carols with us. = Nie bądź takim grinchem i śpiewaj kolędy z nami.

Nie możemy tego słowa przetłumaczyć na język polski, dlatego że jest to nazwa własna. Określenie pochodzi od postaci nienawidzącego świąt stwora z powieści Dr. Seussa.

Może widziałeś ekranizację tej książki “Grinch: Świąt nie będzie” z 2000 roku? Napisz w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Christmas eve

“Christmas Eve” to ‘Wigilia’:
– I can’t wait for Christmas Eve. = Nie mogę się doczekać Wigilii.
– I meet with my family on Christmas Eve. = Spotykam się z moją rodziną w Wigilię.
– Children love to get gifts on Christmas Eve. = Dzieci kochają dostawać prezenty na Wigilię.

Lubisz “Christmas Eve”? Daj znać w komentarzu!

Wszystkim naszym obserwującym życzymy szczęśliwych świąt w rodzinnej atmosferze

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Christmas tree

“A Christmas tree” to oczywiście ‘choinka’!

Czy wiedziałeś, że zwyczaj świątecznego strojenia drzew iglastych jest nawet starszy niż obchody Bożego Narodzenia? Tradycja strojenia bożonarodzeniowych choinek narodziła się prawdopodobnie w Alzacji i stamtąd przeszła do Niemiec, gdzie były… wieszane pod sufitem! Czym możemy ozdabiać choinki?
– “Christmas ball”, “bauble” = ‘bombka’
– “Garland” = ‘girlanda’
– “Fairy lights” = ‘światełka choinkowe’
– “Tinsel” = ‘łańcuch choinkowy’
– “Candy cane” = ‘lizak w kształcie laski’
– “Wreath” = ‘wieniec bożonarodzeniowy’

Ubrałeś już choinkę? Napisz w komentarzu!