fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Whisper

„Whisper” to po angielsku 'szeptać’ lub 'szept’:

  • She whispered something. = Ona coś wyszeptała.
  • I hear you whisper. = Słyszę, że szepczesz.
  • He said something in whisper. = On powiedział to szeptem.

Ale „whisper” może także oznaczać 'plotkę’:

  • Come here! I have to tell you a whisper about them. = Podejdź tu. Muszę powiedzieć ci plotkę na ich temat.
  • People are whispering about it. = Ludzie o tym plotkują.

Możesz to słowo skojarzyć także z piosenką George’a Michala „Careless Whisper” 😉

Na 'plotkę’ jest jeszcze kilka innych określeń. Znasz któreś z nich? Koniecznie napisz w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To be better off

“To be better off” oznacza ‘być w lepszej sytuacji” finansowej lub życiowej niż wcześniej:

  • She won the lottery and found herself $1000 better off. = Ona wygrała na loterii i znalazła się w lepszej sytuacji finansowej o 1000$.
  • I am better off working here. = Jestem w lepszej sytuacji od kiedy tu pracuję.
  • He is better off without her. = On jest w lepszej sytuacji bez niej.

Pamiętaj, żeby zostawić like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To let the cat out of the bag

“To let the cat out of the bag” oznacza ‘wygadać się’, ‘zdradzić tajemnicę’:

  • Remember. Don’t let the cat out of the bag. = Pamiętaj. Nie wygadaj się.
  • I promised not to tell anyone but let the cat out of the bag. = Obiecałem, że nikomu nie powiem, ale wygadałem tajemnicę.

A czy wiesz, jak dosłownie możemy przetłumaczyć to wyrażenie? Jeśli tak, napisz w komentarzu.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To mumble

“To mumble” oznacza ‘mamrotać’, ‘bełkotać’:

  • Don’t mumble under your breath. = Nie bełkocz pod nosem.
  • She mumbled something. = Ona coś wymamrotała.
  • He mumbles to himself. = On mamrocze do siebie.

Pamiętaj, żeby zostawić like’a

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

That’s a new one on me

“That’s a new one on me” oznacza ‘to dla mnie nowość’, ‘to dla mnie coś nowego’. Użyjemy tego wyrażenia na przykład kiedy ktoś powie nam coś, co nas zaskoczy, bo wcześniej o tym nie wiedzieliśmy.

A: Did you hear them getting married? = Słyszałeś, że oni biorą ślub?
B: No, that’s a new one on me. = Nie, to dla mnie nowość.

Co dla Ciebie było ostatnio nowością? Daj znać i pamiętaj, żeby zostawić like’a.

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Not enough room to swing a cat

“Not enough room to swing a cat” dosłownie oznacza ‘za mało miejsca na huśtanie kota’. Co to w ogóle znaczy?

Jest to powiedzenie, które oznacza ‘bardzo mało miejsca’, ‘ciasnotę’, ‘nie ma jak się obrócić’:

  • This place is so small! There isn’t enough room to swing a cat! = To miejsce jest bardzo małe. Nie ma jak się obrócić.

Pamiętaj, żeby zostawić like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A dog’s breakfast

“A dog’s breakfast” powiemy o czymś, co jest niechlujne, ‘dziadostwo’, ‘do kitu’:

  • This place is a dog’s breakfast, to be honest. = To miejsce to dziadostwo, szczerze mówiąc.
  • Their job was a dog’s breakfast. = Ich praca była do kitu.

Możemy użyć także wyrażenia “to make a dog’s breakfast of”, które oznacza ‘zepsuć coś’. Ale uwaga – jest to wyrażenie lekko wulgarne:

  • He made a dog’s breakfast of this event. = On zepsuł to wydarzenie.

A czy wiesz, co dosłownie znaczy “a dog’s breakfast”? Jeśli tak – napisz w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To get out of hand

Jeśli coś “gets out of hand”, oznacza to, że ‘wymyka się spod kontroli’:

  • Help me! This is getting out of hand. = Pomóż mi! To się wymyka spod kontroli.
  • Things got out of hand at the party. = Sytuacja wymknęła się spod kontroli na imprezie.

W jakiej sytuacji można użyć tego wyrażenia? Zastanów się i napisz w komentarzu!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Go together

“Go together” oznacza ‘pasować do siebie’:

  • This meal goes together with the wine perfectly. = To danie świetnie pasuje do tego wina.
  • Do you think these clothes go together? = Myślisz, że te ubrania do siebie pasują.

Ale jest także inne znaczenie – “spotykać się z kimś”:

  • Mary and John are no longer going together. = Mary i John już się ze sobą nie spotykają.
  • I used to go together with her. = Spotykałem się z nią.

Ale oczywiście może też oznaczać 'iść razem’. Wszystko zależy od kontektu:

  • Let’s go together! = Chodźmy razem!

Pamiętaj, żeby zostawić like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To wash up

“To wash up” oznacza po angielsku ‘myć ręce’ zazwyczaj przed posiłkiem:

  • Go wash up. The dinner is ready. = Idź umyć ręce. Obiad jest gotowy?
  • Kids, remember to wash up before meals. = Dzieci, pamiętajcie o myciu rąk przed posiłkami.

Może także oznacza ogólnie 'umyć się’:

  • I have to wash up after gym. = Muszę się umyć po siłowni.

Podoba Ci się ta wskazówka? Zostaw like’a