fbpx
Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Translator

Czy znane jest Ci słowo „translator”? Zapewne spotkałeś się z nim podczas szukana znaczeń różnych słów. Słoto to oznacza „tłumacza” zwykle pisanych rzeczy. Mamy także od tego czasownik „to translate” = 'tłumaczyć’:

  • She is a translator. She translate books. = Ona jest tłumaczem. Ona tłumaczy książki.
  • Could you translate this to me? = Mógłbyś mi to wytłumaczyć?

W języku angielskim istnieje jeszcze jedno określenie na 'tłumacza’ – „interpreter”. Jest to osoba, która tłumaczy ustnie z jednego języka na drugi:

  • The lecture is going to be in English, but we hired an interpreter to translate it into Polish. = Wykład będzie po angielsku, ale zatrudniliśmy tłumacza do tłumaczenia na polski.

Czy myśli, że praca tłumacza jest ciekawa? A może sam chciałbyś nim kiedyś zostać?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Over here

‘Tutaj’ to najprościej “here”, ale mamy kilka wyrażeń. Możesz też spotkać się z wyrażeniem “over here”, które znaczy dokładnie to samo:

  • Over here. I found it. = Tutaj. Znalazłem to.
  • I saw my book here. = Widziałem moją książkę tutaj.

Możesz też powiedzieć “around” lub “around here”, gdy coś było ‘gdzieś tutaj’, mniej więcej w tym miejscu, w okolicy:

  • She lives around here. = Ona mieszka gdzieś tutaj.
  • Is your brother around? = Jest tu gdzieś twój brat?

Wiedziałeś o tym wcześniej? Daj znać!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

A sip

“A sip” to ‘łyk’, a czasownik “to sip” to ‘popijać’:

  • I need a sip of water. = Potrzebuję łyka wody.
  • We are sipping coffee all morning. = Popijamy kawę cały poranek.

A Ty co lubisz popijać z rana? Jesteś fanem kawy czy herbaty?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To have to dash

Jeśli gdzieś nam się spieszy, możemy powiedzieć “I have to dash” = ‘muszę lecieć’:

  • It was nice to meet you but I have to dash. = Miło było cię spotkać, ale muszę uciekać.
  • I have to dash. I’m having a meeting. = Muszę lecieć. Mam spotkanie.

Za to “a dash” oznacza między innymi ‘kroplę’:

  • Add a dash of vinegar. = Dodaj kroplę octu.

Zdarza Ci się za bardzo spieszyć?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To jot down

“To jot down” oznacza ‘zanotować coś’:

  • He jotted down all important things. = On zanotował wszystkie ważne rzeczy.
  • She always jots down everything. = Ona zawsze notuje wszystko.

Inny słowem, które również oznacza ‘zanotować’, jest “to note” lub “to note down”, natomiast “a note” to ‘notatka’:

  • I found you notes. = Znalazłem twoje notatki.
  • Remember to note it down. = Pamiętaj, żeby to zanotować.
  • You note in a notebook. = Ty notujesz w zeszycie.

Pamiętaj, żeby zanotować sobie każde nowe słówko 😉

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Water over the dam

“Water over the dam” (=woda nad tamą) lub “water under the bridge” (=woda pod mostem) powiemy po angielsku, a za to po polsku mamy wtedy na myśli ‘zeszłoroczny śnieg’, ‘było, minęło’ – coś, na co już nie mamy wpływu, czym nie warto się przejmować:

  • Listen, that’s water under the bridge. Let’s just forget about it. = Słuchaj, było, minęło. Zapomnijmy o tym.
  • Don’t think about it. It’s water over the dam. = Nie myśl o tym. To już zeszłoroczny śnieg.

Podoba Ci się ta wskazówka? Zostaw like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

As dull as ditchwater

Czasem coś jest ‘nudne jak flaki z olejem’. Czy w języku angielskim istnieje podobne wyrażenie?

Możemy powiedzieć, że coś jest “lacklustre”, czyli takie ‘nijakie’, ‘bez wyrazu’, ‘nieciekawe’:

  • This movie was boring. It was completely lacklustre. = Ten film był nudny. To było zupełnie bez wyrazu.

Istnieje także powiedzenie “as dull as ditchwater” = ‘tak nudne jak woda w rowie’. To idealny odpowiednik naszych ‘flaków z olejem’:

  • This conversation is as dull as ditchwater. = Ta rozmowa jest nudna jak flaki z olejem.

Mamy nadzieję, że nasze posty nie są “as dull as ditchwater” 😉 Jeśli choć trochę Cię ciekawią, zostaw like’a!

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

To be snowed under

“To be snowed under” dosłownie oznacza ‘być zasypanym śniegiem’. Ale ma także drugie znaczenie – ‘być przytłoczonym’, ‘być zawalonym’ pracą:

A: Do you want to meet this evening? = Chcesz się spotkać dzisiaj wieczorem?
B: I can’t. I am snowed under. = Nie mogę. Jestem zawalony robotą.

  • He is snowed under at school. = On jest zawalony pracą w szkole.

Czujesz się czasem “snowed under”?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Freezing

Pogoda nas ostatnio nie rozpieszcza. Zastanówmy się więc, jak powiedzieć ‘zimno’ po angielsku:

Najprostszym słowem jest “cold”, czyli ‘zimno’:

  • This drink is cold. = Ten napój jest zimny.

Ale do obecnej pogody bardzie pasuje “freezing”, czyli ‘lodowato’:

  • It is so freezing outside. I have to go home. = Jest tak lodowato na dworze. Muszę iść do domu.

“Chłód” może być też ‘przenikliwy’. Wtedy powiemy o nim “bitter”:

  • Take your beanie. It is bitter cold today. = Weź swoją czapkę. Jest przenikliwie zimno dzisiaj.

Co sądzisz o obecnej pogodzie? Wolisz jak jest “freezing” czy “hot”?

Kategorie
Angielski z GIFami Dogaduj się po angielsku

Frosting

Pozostając w temacie pączków, zastanówmy się, z czym możemy je jeść. Opcje oczywiście są nieograniczone, ale skupmy się na tych najbardziej popularnych:

  • Icing, frosting = lukier, polewa
  • Preserve = konfitura
  • Jam, jelly = dżem
  • Egg flip, eggnog = adwokat
  • Blancmange = budyń
  • I like to eat donuts with jam and icing. = Lubię jeść pączki z dżemem i lukrem.

A jakie ty pączki lubisz najbardziej? Napisz w komentarzu!