fbpx
Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Aspetta un attimo

Aspetta un attimo. = Czekaj chwilę.

„Un attimo” to właśnie 'chwila, moment’, podobnie, jak „un momento”:

– Un attimo, arrivo subito. = Chwila, już idę.
– Mi dai un attimo che devo finirlo. = Daj mi chwilę, muszę to skończyć.
– Aspettate un momento, scendo in 5 minuti. = Poczekajcie moment, schodzę za 5 min.

Czy jesteś punktualny („puntuale”) czy każesz swoim znajomym na siebie czekać? 🙂 Napisz w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Jak to powiedzieć po włosku

Schować

Jak powiedzieć po włosku „schować”? Sprawdź, czy wiesz:

1. Nascondere = schować, ukryć:

– Lui nasconde sempre le sigarette. = On zawsze chowa (ukrywa) papierosy.
– Un mobile così grande è difficile da nascondere. = Tak duży mebel jest trudny do schowania (ukrycia).

2. Mettere = schować, włożyć:

– Metti le chiavi nella borsa. = Schowaj klucze do torebki.
– Non mettere la pasta nel frigo. = Nie chowaj makaronu do lodówki.

Jeśli podoba Ci się ta wskazówka, nie zapomnij zostawić like’a.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Abbiamo fatto due risate

Abbiamo fatto due risate – dosłownie 'dwa razy się zaśmialiśmy’, używane jako 'pośmialiśmy/uśmialiśmy się’. Oprócz dwóch, istnieje też powiedzenie „fare quattro risate”, czyli 'zaśmiać się cztery razy’ :).

„Ridere” to śmiać się, a „il riso” oraz „una risata” (potoczne), to 'śmiech’:

– Ridere è terapeutico. = Śmiech jest terapeutyczny.
– Ridere fa buon sangue. – dosłownie 'Śmiech czyni dobrą krew’, odpowiednik naszego 'Śmiech to zdrowie’.
– Lei ha un bel riso. = Ona ma ładny śmiech.
– È buono fare (quattro) risate tra amici. = Dobrze jest się pośmiać wśród znajomych.

’Uśmiechać się’ to za to '”sorridere”, a 'uśmiech’ „un sorriso”.

A kiedy Ty ostatnio porządnie się uśmiałeś? Napisz w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Jak to powiedzieć po włosku

Nie wolno

Jak powiedzieć po włosku „Nie wolno”? Nie lubimy słyszeć tego zwrotu w żadnym języku, ale warto go znać :).

1. È proibito – dosłownie 'jest zakazane’:

– È proibito fare rumore dopo le 23:00. = Nie wolno hałasować po 23:00.
– È proibito calpestare il prato. = Nie wolno deptać trawnika.

2. È vietato – podobnie, jak „È proibito”, znaczy 'jest zakazane’:

– È vietato fare picnic nel parco nazionale. = Nie wolno robić pikników w parku narodowym.
– È vietato disturbare gli animali. = Nie wolno przeszkadzać zwierzętom.

3. Non si può – dosłownie 'nie można’:

– Non si può fare così. = Nie wolno tak robić.
– Non si può ascoltare musica alta all’alba. = Nie wolno słuchać głośnej muzyki o świcie.

To nie jedyne zwroty znaczące 'Nie wolno’. Znasz inne? Podziel się w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Sono un’altra persona

Sono un’altra persona. = Jestem innym człowiekiem.

Kto choć raz nie użył tego zdania, ręka w górę 🙂 (albo kciuk pod postem;) )

„Altro” znaczy 'inny’ lub 'kolejny’, 'jeszcze jeden’. „Altro” to forma męska w liczbie pojedynczej, w rodzaju żeńskim powiemy „altra”, w liczbie mnogiej „altri” (r. męski) i „altre” (r. żeński).

– Ho un’altra idea. = Mam inny pomysł.
– Ho ricevuto un’altra chiamata. = Otrzymałem(am) kolejny telefon.
– Un altro caffè, per favore. = Poproszę jeszcze jedną kawę.

Kto choć raz użył zdania z gifa, lajkuje 🙂

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Sono

Co znaczy po włosku „Sono”? Na pewno już słyszałeś to słowo:

1. 'Jestem’:

– Sono Marco e tu? = Jestem Marco, a Ty?
– Sono polacco. = Jestem Polakiem.
– Sono in ufficio. = Jestem w biurze.

2. 'Są’

– Loro sono occupati. = Oni są zajęci.
– I ragazzi sono italiani. = Chłopaki są Włochami.
– I miei amici sono stanchi. = Moi znajomi są zmęczeni.

Wszystko jasne? Napisz w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Jak to powiedzieć po włosku

Dziecko

Jak powiedzieć po włosku „Dziecko”? To zależy, czy mowa o pokrewieństwie czy wieku:

1. Dziecko (wiek): „Un bambino”. Uwaga – we włoskim rozróżniamy płeć dziecka, r. żeński to „una bambina”:

– Ho visto una bambina giocando. = Widziałam bawiące się dziecko (dziewczynkę).
– Lui è ancora un bambino. = To jeszcze dziecko (chłopczyk).

2. Dziecko (pokrewieństwo): „Un figlio” (lub, analogicznie do „bambino”, „una figlia”):

– Ho un figlio. = Mam jedno dziecko (syna).
– Loro hanno solo una figlio. = Oni mają tylko jedno dziecko (córkę).

To najpopularniejsze określenia, ale może znasz inne? Napisz w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Sono contento

Sono contento. = Cieszę się. / Jestem zadowolony.

„Contento” to dosłownie 'zadowolony’, ale „Sono contento” często używa się jako 'Cieszę się’. A jak inaczej powiedzieć po włosku, że się na coś cieszymy? Oto kilka przydatnych włoskich zwrotów wyrażających radość :):

– Non vedo l’ora. = Nie mogę się doczekać.
– Mi fa piacere. = Dosłownie 'Sprawia mi przyjemność’, używane jako 'Cieszę się’.
– Che spettacolo! = Dosłownie 'Ale spektakl!’, używane jako 'Ale rewelacja!’.
– Allucinante! = Dosłownie 'Halucynacyjny’, używane jako 'Niewiarygodne!’, 'Wspaniałe!’.

Mamy nadzieję, że Ty też dzisiaj jesteś contento i cieszysz się z nami na ten nowy rok. Napisz w komentarzu swoje ulubione włoskie słowo wyrażające radość.

Kategorie
Co to znaczy po włosku Dogaduj się po włosku

Ci

Co znaczy po włosku „Ci” (wymawiamy „czi”)? To króciutkie, ale wieloznaczne słowo, zobacz sam:

1. 'Nam’:

– Ci puoi dare un consiglio? = Udzielisz nam rady?
– Ci hanno detto di aspettare. = Powiedziano nam, żeby czekać.

2. 'Do nas’:

– Ci hanno chiamato per la festa. = Zadzwonili do nas w sprawie imprezy.
– Il nostro vicino ci parla sempre, ma noi non lo capiamo. = Nasz sąsiad zawsze do nas mówi, ale my go nie rozumiemy.

3. 'Nas’:

– Ci vedi? = Widzisz nas?
– Ci hanno invitato alle nozze. = Zaprosili nas na wesele.

4. 'Tam’:

– A: Vieni alla festa? = Będziesz na imprezie?
B: No, scusa, non ci posso venire. = Nie, przepraszam, nie mogę (tam) przyjść.

– A: Vado al ristorante. = Idę do restauracji.
B: Ci vai da solo? = Idziesz tam sam?

5. 'W to’, 'na to’, 'przez to/go/ją’, itp. – zastępuje con, per, su, in, a:

– A: Tuo figlio crede ancora in Babbo Natale? = Twój syn jeszcze wierzy w Mikołaja?
B: Ma certo che ci crede. = Jasne, że (w niego) wierzy.

– A: Vuoi scommettere su questo cavallo? = Chcesz obstawić tego konia?
B: Non, io non ci scommetto. = Nie, ja go nie obstawię.

6. W języku potocznym używa się go razem z czasownikiem „avere”:

– A: Ce l’hai una sigaretta? = Masz papierosa?
B: No, non ce l’ho, non fumo. = Nie, nie mam, nie palę.

– Lui c’ha già fame. = On jest już głodny.

Wszystko jasne? Znasz inne przykłady użycia „ci”? Komentuj!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Jak to powiedzieć po włosku

Rezerwacja

Jak powiedzieć po włosku „Rezerwacja”? W czasie pandemii słowo może i rzadziej używane, ale za moment może się bardzo przydać, podczas podróży do Italii i nie tylko 🙂

Najczęściej mówi się „una prenotazione”:
– Vorrei fare una prenotazione. = Chciał(a)bym zrobić rezerwację.
– Ho una prenotazione a nome di Kowalski. = Mam rezerwację na nazwisko Kowalski. (Tak, tak – „nome” to imię („cognome” nazwisko), ale w rezerwacjach zwyczajowo podaje się nazwisko i wcale nie mówi się „cognome” ;)).

’Rezerwować’ to „fare una prenotazione”, ale też „prenotare” i „riservare”:
– Abbiamo riservato un bell’albergo. = Zarezerwowaliśmy super hotel.
– Devi fare una prenotazione. = Musisz zrobić rezerwację.
– È meglio prenotare in anticipo. = Lepiej rezerwować z wyprzedzeniem.

To co, jaka będzie Twoja pierwsza rezerwacja po pandemii?:) Napisz w komentarzu.