“To have a chip on one’s shoulder” możemy przetłumaczyć jako ‘mieć urazę do całego świata’. Zazwyczaj taka osoba uważa, że została niesprawiedliwie potraktowana przez innych lub przez życie:
– He is having a chip on his shoulder, because all his friends went to university and he didn’t. = On ma urazę do całego świata, bo wszyscy jego przyjaciele poszli na uniwersytet, a on nie.
– My child is having a chip on her shoulder today, because I didn’t want to buy her a chocolate bar. = Moje dziecko ma dzisiaj urazę do całego świata, bo nie chciałam jej kupić czekoladowego batonika.
Masz urazę do świata, że dziś poniedziałek? Napisz „Yes” w komentarzu! 😉