“A blessing in disguise” możemy przetłumaczyć jako ‘szczęście w nieszczęściu’, coś wyszło na dobre, choć wydawało się, że będzie złe:
- Her moving out was a blessing in disguise. I thought she couldn’t handle it. = Jej wyprowadza była szczęściem w nieszczęściu. Myślałam, że sobie nie poradzi.
- The fact that we missed the train was a blessing in disguise. Apparently it broke later.= Fakt, że spóźniliśmy się na pociąg był szczęściem w nieszczęściu. Podobno później się zepsuł.
Co było twoim “a blessing in disguise”?