“When in Rome do as Romans do” to angielski odpowiednik ‘kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one’ (dosłowne tłumaczenie to ‘kiedy jesteś w Rzymie, rób jak Rzymianie’):
– A: You’re acting strange. = Dziwnie się zachowujesz.
B: I know, but when in Rome do as Romans do. = Wiem, ale kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one.
– A: You have never worn a suit before! = Nigdy wcześniej nie nosiłeś garnituru!
B: True, but I have a new job and I have to. When in Rome do as Romans do. = Prawda, ale mam teraz nową pracę i muszę. Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one.
Jeśli podoba Ci się ta wskazówka, zostaw like’a!