Włoskie wybrzeże jest pełne „rocce”, czyli skał. Zwróć uwagę na ortografię – 'jedna skała’ to „una roccia”, ale w liczbie mnogiej „i” znika (nie zmienia to wymowy).
To jednak nie jedyne słowo, którym można nazwać skałę, przekonaj się sam:
– un sassolino = kamyk
– un sasso = kamień
– una pietra = kamień / skała
– una roccia = skała
No dobra, ale jaka jest w sumie różnica między tymi słowami?
1. „Un sasso” to 'kamień’, raczej mały, zwykle gładki i owalny;
2. „Una pietra” tłumaczymy albo jako 'kamień’, albo jako 'skała’, ale mowa raczej o niewielkiej skale, zwłaszcza takiej, którą można podnieść czy nią rzucić. Gdy mówimy „una piccola pietra”, mamy w zasadzie na myśli 'kamień’, ale, w przeciwieństwie do „sasso”, o nierównej, szorstkiej powierzchni; „Una pietra” może również wskazywać na szlachetność materiału – „una pietra preziosa” to nic innego, jak 'kamień szlachetny’, taki, jak np. szmaragd (uno smeraldo).
3. „Una roccia” to skała, której nie możemy podnieść, bo jest za duża i za ciężka, możemy ją najwyżej przetoczyć. Często nazywamy tak całe bloki skalne czy ściany, czyli mowa o zdecydowanie większych gabarytach niż „pietra” lub „sasso”.
Mamy nadzieję, że teraz wszystko jasne. Napisz w komentarzu, czy tak.