Non fare il muso = Nie dąsaj się
Samo „il muso” to 'pysk’, a „fare il muso” to natomiast 'dąsać się’ (skojarz z robieniem smutnego pyska :))
- Dai, non fare il muso, non volevo farti aspettare. = No przestań, nie dąsaj się, nie chciałem(am), żebyś na mnie czekał(a).
- Lei fa sempre il fuso, non ne posso più. = Ona ciągle się dąsa, nie mogę tego wytrzymać.
Oznacz poniżej znajomego, który chcesz, żeby przestał się dąsać 🙂