fbpx
Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Mi ha buttato le braccia al collo

Mi ha buttato le braccia al collo. = Rzucił(a) mi się na szyję.

Po polsku rzucamy się na szyję, po włosku 'rzucamy ramiona na szyję’ :). Samo „buttare” znaczy bowiem '(w)rzucać’:

  • I bambini hanno buttato un sasso alla finestra. = Dzieci rzuciły kamieniem w okno.
  • Il giocatore ha buttato un pallone nel canestro. = Gracz wrzucił piłkę do kosza.

Jeśli do „buttare” dodamy coś jeszcze, znaczenie lekko się zmieni. Na przykład, „buttare giù” znaczy 'zrzucać’, natomiast „buttare via” 'wyrzucać’:

  • Ha buttato la borsa giù dalle scale. = Zrzucił(a) torbę ze schodów.
  • Hai buttato via tutti gli avanzi delle lasagne?! = Wyrzuciłeś(aś) wszystkie resztki lasagni?!

Jeśli podoba Ci się ta wskazówka, nie zapomnij zostawić like’a.

Dodaj komentarz