Ma che macello di gente! = Ale chmara ludzi!
„Un macello” to dosłownie 'rzeźnia’, jednak częściej używa się go przenośnie, w odniesieniu do chaotycznej sytuacji. W połączeniu z „gente” oznacza 'chaotyczne zbiorowisko ludzi’:
- Li ho chiamati e non hanno nemmeno cominciato – ma che macello! = Zadzwoniłem(am) do nich i nawet nie zaczęli – ale chaos!
- Volevo fare un po’ di shopping ma nel centro commerciale c’era un macello di gente e quindi sono tornato a casa. = Chciałem zrobić małe zakupy, ale w galerii handlowej było mnóstwo ludzi, więc wróciłem do domu.
Daj znać, czy wszystko jasne i nie zapomnij zostawić like’a.