Fuori mano = Nie po drodze, daleko, na uboczu
- Quel posto è totalmente fuori mano, perderemo un’ora per arrivarci. = To miejsce jest kompletnie nie po drodze, stracimy godzinę na dojazd tam.
- È una casa fuori mano. = To dom na uboczu.
„La mano” to 'dłoń’, jednak, jak widzisz, występuje w wielu wyrażeniach idiomatycznych, w zupełnie innym znaczeniu. Kto śledzi nasze posty i pamięta, o jakich jeszcze wyrażeniach z „mano” ostatnio pisaliśmy?