Abbiamo fatto due risate – dosłownie 'dwa razy się zaśmialiśmy’, używane jako 'pośmialiśmy/uśmialiśmy się’. Oprócz dwóch, istnieje też powiedzenie „fare quattro risate”, czyli 'zaśmiać się cztery razy’ :).
„Ridere” to śmiać się, a „il riso” oraz „una risata” (potoczne), to 'śmiech’:
– Ridere è terapeutico. = Śmiech jest terapeutyczny.
– Ridere fa buon sangue. – dosłownie 'Śmiech czyni dobrą krew’, odpowiednik naszego 'Śmiech to zdrowie’.
– Lei ha un bel riso. = Ona ma ładny śmiech.
– È buono fare (quattro) risate tra amici. = Dobrze jest się pośmiać wśród znajomych.
’Uśmiechać się’ to za to '”sorridere”, a 'uśmiech’ „un sorriso”.
A kiedy Ty ostatnio porządnie się uśmiałeś? Napisz w komentarzu.