fbpx
Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Basta così.

Basta così. = To wszystko.

„Bastare” znaczy 'wystarczać’. W powyższym przykładzie jest to zwrot używany, na przykład, podczas zakupów:
– A: Ne vuole di più (del formaggio)? = Chce pan(i) więcej (sera)?
B: No, grazie, basta così. = Nie, dziękuję, to wszystko.

Uwaga na odmianę w czasie przeszłym, „bastare” używa się z „essere” i należy go uzgadniać w liczbie i rodzaju:
– Sono bastati due secondi per perderlo di vista. = Wystarczyły dwie sekundy, by go stracić z oczu.
– È bastata una persona per farlo cambiare idea. = Wystarczyła jedna osoba, by sprawić, że zmienił zdanie.

Często używa się formy „basta”, jako 'koniec z tym’, czasem razem z „con”, czyli 'z’:
– Basta con questo atteggiamento. = Koniec z tym podejściem.
– Basta! = Koniec z tym!

Ty jednak nie przestawaj komentować naszych postów, tylko napisz, czy wszystko jasne! 😉

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Sei un mammone!

Sei un mammone! = Jesteś maminsynkiem!

Włosi sami z siebie śmieją się, że są „mammoni” i jest w tym odrobina prawdy :-). Są narodem bardzo rodzinnym, lubią się regularnie spotykać w gronie nie tylko najbliższej, ale i dalszej rodziny, a młodzi generalnie długo mieszkają z rodzicami.

Przed nami bardzo rodzinne święta, więc, mimo że w tym roku, w większości, spędzimy je, niestety, z dala od naszych bliskich, nie traćmy pogody ducha i nauczmy się, jak nazwać poszczególnych członków rodziny po włosku:
– la mamma = mama
– il papà = tato
– la figlia = córka
– il figlio = syn
– i figli = dzieci
– il fratello = brat
– la sorella = siostra
– i fratelli = rodzeństwo
– la nonna = babcia
– il nonno = dziadek
– i nonni = dziadkowie

Znasz nazwy innych członków rodziny po włosku? Napisz je w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

C’è un viavai di macchine.

C’è un viavai di macchine. = Auta jeżdżą w tą i z powrotem. / Jest duży ruch aut.

„Un viavai” to 'krzątanina’, 'wrzawa’. Może być „di macchine”, ale i „di persone” (’ludzi’).

„C’è” natomiast to jedno z włoskich 'jest’:
– C’è qualcosa da mangiare? = Jest coś do jedzenia?
– C’è una persona che vuole parlarti. = Jest ktoś, kto chce z Tobą porozmawiać.

W liczbie mnogiej użyjemy „ci sono”:
– Ci sono molte cose che non sai. = Jest wiele rzeczy, o których nie wiesz.
– Ci sono delle persone là fuori. = Na zewnątrz są jacyś ludzie.

„C’è” różni się od „È”, również tłumaczonego jako 'jest’. Stosuje się go w znaczeniu 'istnieje’, natomiast „È” w opisie tego, jakie coś jest, gdzie jest, itp.:
– Lui è simpatico. = On jest sympatyczny.
– Quel posto è lontano. = To miejsco jest daleko.

Jeśli podoba Ci się ta wskazówka, nie zapomnij zostawić like’a.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Così così.

Così così. = Tak(i) sobie.

– A: Come stai? = Co słychać?
B: Così così. = Tak sobie.

– Il film di ieri era così così. = Wczorajszy film był taki sobie.

Jak inaczej można odpowiedzieć na pytanie „Come stai?”? Oto kilka propozycji:
– Benone. = Bardzo dobrze.
– Molto bene. = Bardzo dobrze.
– Bene. = Dobrze.
– Mica male. = Nieźle.
– A posto. = W porządku.

Uwaga – pytanie „Come stai?” jest grzecznościową formą powitania, rozmówca zazwyczaj wcale nie oczekuje w odpowiedzi szczegółowej opowieści na temat tego, co u nas nowego. Warto też unikać narzekania i opowiadania o tym, co nas boli, nie jest to mile zbyt widziane :).

A Ty jak się czujesz dzisiaj? Odpisz w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Sei un rompiscatole!

Sei un rompiscatole! = Ale z ciebie pierdoła!

Na pewno nie chcemy tego usłyszeć od znajomych :). Rozgryźmy jednak językowe aspekty tego wyrażenia:

„Rompere le scatole”, dosłownie 'niszczyć pudełka’, znaczy 'truć’, 'zawracać głowę’, 'irytować’. Można również użyć samego „rompere”. Istnieją również wulgarne wersje tego wyrażenia, gdzie „le scatole” zastępujemy różnymi wulgaryzmami 🙂
– Ma smettila di rompere… = Przestań truć…
– Non ce la faccio più, da ieri lei mi rompe le scatole tutto il tempo. = Mam tego dość, od wczoraj ona cały czas mi zawraca głowę.

Od powyższego zwrotu pochodzi rzeczownik, „un rompiscatole” (dosłownie 'niszczyciel pudełek’ :)), czyli ktoś upierdliwy, pierdoła:
– Da quando sei diventato un rompiscatole? = Od kiedy stałeś się taki upierdliwy?
– Lei è una rompiscatole. = Ona jest strasznie upierdliwa.

Przydatne? Mamy nadzieję, że tak. Komentuj!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ci si va.

Ci si va. = Idziemy / Idzie się (tam).

W języku włoskim często używa się form bezosobowych z „si”, aby powiedzieć, że coś 'się robi’ – w znaczeniu 'robimy’, 'ludzie robią’:
– Quando si è arrabbiati, si dicono molte cose di cui dopo ci si pente. = Kiedy jest się rozzłoszczonym, mówi się wiele rzeczy, których potem się żałuje.
– In questa strada si va piano. = Na tej drodze jeździ się wolno.

„Ci”, jak już kiedyś pisaliśmy, ma wiele znaczeń, ale tutaj oznacza 'tutaj’:
– A: Vai dalla nonna? = Idziesz do babci?
B: Ci vado oggi. = Idę tam dzisiaj.

Kto pamięta inne znaczenia „ci”? Piszcie w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ci vuole troppo tempo.

Ci vuole troppo tempo. = Potrzeba za dużo czasu.

„Ci vuole” znaczy 'Potrzeba’ i odnosi się do rzeczowników w liczbie pojedynczej. Przy liczbie mnogiej natomiast użyjemy „Ci vogliono”:
– Ci vuole la farina per fare la torta. = Potrzebna jest mąka, żeby upiec ciasto.
– Ci vogliono due ore per arrivarci. = Potrzeba dwóch godzin, aby tam dotrzeć.

„Troppo” natomiast znaczy 'zbyt’, 'za bardzo’, a czasem, potocznie, 'bardzo’, 'super’:
– Sei stato troppo duro con lei. = Byłeś dla niej zbyt surowy.
– Loro sono troppo lenti. = Oni są zbyt wolni.
– Troppo buona 'sta roba! = Super to jest!

Mamy nadzieję, że język włoski nie jest dla Ciebie zbyt trudny :). Napisz w komentarzu „sì” lub „no”.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Un bel festone

Un bel festone = Super impreza

„Bello” w języku włoskim to zarówno 'piękny’ czy 'przystojny’, ale też 'fajny’, 'super’:
– Che bello qua! = Ale tu super!
– Che bella cosa. = Ale super sprawa.
– Che bello! = Ale fajnie!

’Impreza’ to 'una festa’, ale przyrostek -one wskazuje na natężenie danej cechy lub większy rozmiar danej rzeczy, to tzw. zgrubienie. W języku włoskim jest sporo takich słów:
– una tazza = filiżanka, un tazzone = kufel
– un ragazzo = chłopak, un ragazzone = duży chłopak (wysoki czy wielki)
– un problema = problem, un problemone = duży, poważny problem

Czyli „un festone” to 'duża impreza’ – w sensie rozmachu, liczby gości, itp., albo 'super impreza’ – wysokiej jakości 🙂

Mamy nadzieję, że wszystko jasne. Daj znać w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ma smettila!

Ma smettila! = No przestań!

Możesz powiedzieć, żeby ktoś przestał coś robić, dodając „di” + bezokolicznik:
– Ma smettila di interrompermi! = No przestań mi przerywać!
– Ma smettila di dire sciocchezze. = No przestań mówić głupoty.

Samo „smettere di” (bez „la”) również znaczy ”przestawać’:
– Domani smetto di fumare. = Jutro przestanę palić.
– Ho smesso di preoccuparmi per quel problema. = Przestałam martwić się tym problemem.

Tego czasownika używamy często przy postanowieniach noworocznych :).

A Ty co byś chciał „smettere” w Nowym Roku? Napisz w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Sta per nevicare

Sta per nevicare. = Będzie padać śnieg.

„Stare per” używa się, by mówić o czymś, co ma się 'właśnie stać’, co zaraz 'będzie’ się dziać:
– Prendi l’ombrello che sta per piovere. = Weź parasolkę, bo będzie padać deszcz.
– Guarda, lei sta per piangere… = Patrz, ona zaraz się rozpłacze…

Co do drugiej części dzisiejszego zwrotu, jak widzisz, we włoskim mamy osobny czasownik na padający śnieg i deszcz – „nevicare” i „piovere”. Sam śnieg to natomiast „la neve”, a deszcz, „la pioggia”:
– Il tetto è tutto coperto di neve. = Dach jest cały pokryty śniegiem.
– È piovuto tutta la notte. = Całą noc padał deszcz.

Lubisz śnieg? Napisz w komentarzu.