fbpx
Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Assolutamente

Assolutamente. = Absolutnie.

Używane na potwierdzenie – twierdzące lub przeczące, w zależności od kontekstu:

  • A: Sei d’accordo che questa è l’opzione migliore?
    B: Assolutamente. = Absolutnie (tak).
  • A: Non vuoi farlo tu? = Nie chcesz ty tego zrobić?
    B: Assolutamente. = Absolutnie (nie).

Jasne? Jeśli tak, napisz w komentarzu „Assolutamente”.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Torno subito

Torno subito. = Zaraz wracam.

„Subito” znaczy 'zaraz’, 'natychmiast’, 'już’:

  • Lo faccio subito. = Już to robię.
  • Te lo dico subito. = Zaraz Ci to powiem.

„Subito” często usłyszymy w ustach kelnera, który przyjmuje nasze zamówienie:

  • A: Vorrei un caffè. = Poproszę kawę.
  • B: Subito. = Już się robi.

Ty za to nie zwlekaj i subito powiedz nam, co myślisz o naszych postach! 🙂

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Affare fatto!

Affare fatto! = Umowa stoi!

To włoski odpowiednik angielskiego „deal”, używany zwłaszcza w negocjacjach i zawieraniu umów, ale także na co dzień:

  • Lo comprate e affare fatto. = Kupicie go i umowa stoi.
  • Va bene, affare fatto. = Dobrze, umowa stoi.
  • Aggiungi 5 mila e affare fatto. = Dorzucisz 5 tys. i umowa stoi.

Lubisz nasze posty? Skomentuj i umowa stoi :).

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Non sono in vena di scherzi

Non sono in vena di scherzi. = Nie mam nastroju do żartów.

„Non essere in vena” znaczy 'nie mieć nastroju’, 'nie mieć ochoty’. Tego zwrotu często używa się w przeczeniu:

  • Non sono in vena di discutere. = Nie mam ochoty się kłócić.
  • Non sono in vena di vedere un film. = Nie mam nastroju na film.

A Ty na co masz dziś nastrój? Napisz w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ti richiamo fra poco

Ti richiamo fra poco. = Oddzwonię do Ciebie niedługo.

„Chiamare” to dzwonić do kogoś, a „richiamare” oddzwaniać:

  • Chiamami! = Zadzwoń do mnie!
  • Anna ha chiesto di richiamarla. = Anna poprosiła, żeby do niej oddzwonić.

„Fra” to natomiast 'za’, w kontekście czasu, przyszłości. To dokładnie to samo, co „tra” (używa się ich zamiennie):

  • Finisco fra un’ora. = Kończę za godzinę.
  • Tra un mese sarò in vacanza. = Za miesiąc będę na urlopie.

Natomiast „Fra poco” (lub „tra poco”) znaczy 'niedługo’:

  • Tra poco devo andare. = Niedługo muszę iść.
  • Fra poco ti chiamo. = Niedługo do Ciebie zadzwonię.

Ty za to nie zwlekaj i napisz „subito” (od razu), co myślisz o tym poście!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ho perso la testa

Ho perso la testa. = Straciłem(am) głowę.

Podobnie, jak w polskim, we włoskim też tracimy głowę zarówno z nerwów, jak i miłości:

  • Ha totalmente perso la testa per lei. = Całkiem stracił(a) dla niej głowę.
  • Quando ho sentito la notizia, ho perso completamente la testa. = Gdy usłyszałem(am) tę wiadomość, całkiem straciłem(am) głowę.
  • Non perdere la testa, non ne vale la pena. = Nie trać głowy, nie warto.

Komentuj i udostępnij znajomym!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Mi ha buttato le braccia al collo

Mi ha buttato le braccia al collo. = Rzucił(a) mi się na szyję.

Po polsku rzucamy się na szyję, po włosku 'rzucamy ramiona na szyję’ :). Samo „buttare” znaczy bowiem '(w)rzucać’:

  • I bambini hanno buttato un sasso alla finestra. = Dzieci rzuciły kamieniem w okno.
  • Il giocatore ha buttato un pallone nel canestro. = Gracz wrzucił piłkę do kosza.

Jeśli do „buttare” dodamy coś jeszcze, znaczenie lekko się zmieni. Na przykład, „buttare giù” znaczy 'zrzucać’, natomiast „buttare via” 'wyrzucać’:

  • Ha buttato la borsa giù dalle scale. = Zrzucił(a) torbę ze schodów.
  • Hai buttato via tutti gli avanzi delle lasagne?! = Wyrzuciłeś(aś) wszystkie resztki lasagni?!

Jeśli podoba Ci się ta wskazówka, nie zapomnij zostawić like’a.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Hai cambiato idea?

Hai cambiato idea? = Zmieniłeś(aś) zdanie?

Samo „un’idea” to 'pomysł’:

  • Ho avuto una bellissima idea! = Wpadłem(am) na świetny pomysł!
  • Che pessima idea. = Co za fatalny pomysł.

Natomiast „cambiare idea” to 'zmienić zdanie’:

  • Lei cambia idea continuamente. = Ona ciągle zmienia zdanie.
  • Lui è un testardo, è difficile farlo cambiare idea. = Uparciuch z niego, trudno sprawić, żeby zmienił zdanie.

Jeśli jesteś zdania, że nasze posty są przydatne, nie zapomnij zostawić like’a :).

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Lascia perdere

Lascia perdere. = Olej to, Odpuść.

  • Lascia perdere e ammetti che questa volta non hai vinto. = Odpuść i przyznaj, że tym razem nie wygrałeś(aś).
  • Lascia perdere i dettagli. = Olej szczegóły.
  • Ho proprio la difficoltà di lasciar perdere. = Jest mi naprawdę trudno odpuścić.

Ostatnio publikowaliśmy inną wskazówkę na temat wyrażenia z „lascia”, kto pamięta jakiego?

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Lascia stare

Lascia stare. = Odpuść, Zostaw.

  • Lascia stare quell’argomento! = Odpuść sobie ten temat!
  • Lascia stare il cane, gli farai male! = Zostaw psa, skrzywdzisz go!
  • Lascia stare quel giocattolo, non è tuo. = Zostaw tę zabawkę, nie jest twoja.
  • Lasciami stare! = Zostaw mnie w spokoju!

Ty jednak nie zostawiaj nas w spokoj i komentuj!