fbpx
Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

A portata di mano

A portata di mano = Na wyciągnięcie ręki, pod ręką, w pobliżu

  • Là dove vivo, tutto è a portata di mano. = Tam, gdzie mieszkam, wszystko jest na wyciągnięcie ręki (blisko).
  • C’è una pizzeria a portata di mano. = W pobliżu jest pizzeria.
  • Mi piace avere il cellulare a portata di mano. = Lubię mieć komórkę pod ręką.

A Ty bez czego nie możesz żyć, co zawsze musisz mieć pod ręką? Komentuj!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Man mano

Man mano = Stopniowo, z czasem

Inna wersja to „a mano a mano”:

  • Man mano aggiustiamo tutto. = Stopniowo wszystko poprawimy.
  • Man mano lo stiamo finendo. = Stopniowo to kończymy.
  • A mano a mano si faceva sempre più interessante. = Z czasem robiło się coraz ciekawiej.

Już kiedyś pisaliśmy o podobnym wyrażeniu oznaczającym 'stopniowo, powoli’ – kto pamięta jakim? 🙂

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Non voglio sentire scuse

Non voglio sentire scuse. = Nie chcę słyszeć wymówek.

„Scusa” znaczy 'przepraszam’, ale „una scusa” to 'wymówka’:

  • Non è una buona scusa. = To nie jest dobra wymówka.
  • Dici sempre le stesse scuse. = Masz ciągle te same wymówki.

Nie mylić z „chiedere scusa”, które znaczy 'przepraszać’:

  • Chiedo scusa per ieri. = Przepraszam za wczoraj.

Jasne? Komentuj!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ammazza che tempo

Ammazza che tempo! = Rany, ale pogoda!

„Ammazza” znaczy dosłownie 'zabija’ :). W przypadku wyrażenia „ammazza che” chodzi co najwyżej o zabijanie emocjami – używane w momencie zachwytu lub wręcz przeciwnie, oburzenia, jako 'o rany’, 'wow’:

  • Ammazza che noia! = Rany, ale nuda!
  • Ammazza che pasta! = Rany, ale makaron (taki pyszny)!
  • Ammazza che casa! = Wow, ale dom!

A jaka u Ciebie dziś pogoda, ammazza?:)

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Non fare il muso

Non fare il muso = Nie dąsaj się

Samo „il muso” to 'pysk’, a „fare il muso” to natomiast 'dąsać się’ (skojarz z robieniem smutnego pyska :))

  • Dai, non fare il muso, non volevo farti aspettare. = No przestań, nie dąsaj się, nie chciałem(am), żebyś na mnie czekał(a).
  • Lei fa sempre il fuso, non ne posso più. = Ona ciągle się dąsa, nie mogę tego wytrzymać.

Oznacz poniżej znajomego, który chcesz, żeby przestał się dąsać 🙂

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Chi più lavora, meno mangia

Chi più lavora, meno mangia. = Ten, kto więcej pracuje, mniej je.

„Chi” to zarówno 'kto’, jaki i 'ten, kto’:

  • Chi è? = Kto tam?
  • Chi l’ha fatto quello? = Kto to zrobił?
  • Chi l’ha fatto era un genio. = Ten, kto to zrobił, był geniuszem.

Jak rozumiesz to włoskie przysłowie? Daj znać w komentarzu.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Faccio solo un pisolino…

Faccio solo un pisolino… = Tylko sobie utnę drzemkę…

„Fare” to dosłownie 'robić’, ale używa się go w mnóstwie innych zwrotów, zobacz sam:

  • fare colazione = jeść śniadanie
  • fare male = szkodzić
  • fare le fusa = mruczeć
  • fare presto = pospieszyć się
  • fare tardi = spóźnić się

Znasz inne zwroty z „fare”? Podziel się w komentarzu!

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ma che macello di gente!

Ma che macello di gente! = Ale chmara ludzi!

„Un macello” to dosłownie 'rzeźnia’, jednak częściej używa się go przenośnie, w odniesieniu do chaotycznej sytuacji. W połączeniu z „gente” oznacza 'chaotyczne zbiorowisko ludzi’:

  • Li ho chiamati e non hanno nemmeno cominciato – ma che macello! = Zadzwoniłem(am) do nich i nawet nie zaczęli – ale chaos!
  • Volevo fare un po’ di shopping ma nel centro commerciale c’era un macello di gente e quindi sono tornato a casa. = Chciałem zrobić małe zakupy, ale w galerii handlowej było mnóstwo ludzi, więc wróciłem do domu.

Daj znać, czy wszystko jasne i nie zapomnij zostawić like’a.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Ride bene chi ride ultimo

Ride bene chi ride ultimo. = Kto się śmieje, ten się śmieje ostatni.

„Ridere” to 'śmiać się’. Poznaj nasz 'śmiechowy’ miniprzewodnik:

  • il riso, una risata = śmiech
  • fare due risate = pośmiać się
  • sorridere = uśmiechnąć się
  • un sorriso = uśmiech
  • Sorridi! = Uśmiechnij się!

Sorridi i ucz się z nami włoskiego!:) Nie zapomnij zostawić like’a.

Kategorie
Dogaduj się po włosku Włoski z GIFami

Amici e vini sono meglio vecchi

Amici e vini sono meglio vecchi. = (w wolnym tłumaczeniu) Przyjaciele i wino są im starsi, tym lepsi.

„Un amico” to 'znajomy’, 'przyjaciel’ – poznajmy kilka pokrewnych określeń:

  • il miglior amico = najlepszy przyjaciel
  • la migliore amica = najlepsza przyjaciółka
  • un’amico(a) del cuore = bliski przyjaciel(ółka)
  • un(a) conoscente = znajomy(a)

Zgadzasz się z tym starym włoskim przysłowiem?:) Komentuj!