Jak powiedzieć po włosku „Puścić oko”? „Fare l’occhiolino”:
- L’ha detto e mi ha fatto l’occhiolino. = Powiedział to i puścić do mnie oko.
- Lui spesso fa l’occhiolino quando scherza. = On często puszcza oko, gdy żartuje.
„L’occhiolino” to dosłownie 'oczko’, czyli zdrobnienie słowa „oko”. Generalnie końcówka „-ino” często oznacza zdrobnienie, mniejszą wersję danego słowa, zobacz sam:
- un ragazzo = chłopak, un ragazzino = chłopczyk
- un carattere = charakter, un caratterino = charakterek
- una tazza = filiżanka do herbaty, una tazzina = filiżanka do espresso (malutka)
Jakie jest Twoje ulubione włoskie słowo? Napisz w komentarzu.