– Che sarà di me? Che farò? = Co ze mną będzie? Co ja zrobię?
– Francamente, me ne infischio. = Szczerze, mam to gdzieś.
Cytat z włoskiej wersji kultowego „Przeminęło z wiatrem”, czyli „Via col vento”.
We włoskim istnieje wiele sposobów na to, by powiedzieć, że 'mamy coś gdzieś’:
– Me ne infischio. = Mam to gdzieś.
– Non me ne frega niente. = Nic mnie to nie obchodzi.
– Non me ne importa niente. = Nic mnie to nie obchodzi.
– Non ci tengo. = Nie zależy mi na tym. – Non me ne importa un cacchio. = Za cholerę mnie to nie obchodzi.
Nas obchodzą Twoje komentarze, więc komentuj i udostępniaj znajomym! 🙂