Sei in ritardo! = Jesteś spóźniony(a)!
’Przepraszam za spóźnienie’ to natomiast „Scusami per il ritardo”.
A jak nazwać kogoś, kto notorycznie się spóźnia, 'spóźnialskiego’? „Un ritardatario”:
– Sei un ritardatario! = Ciągle się spóźniasz!
Przeciwieństwem „essere in ritardo” jest „essere in tempo” lub „essere puntuali”:
– Io sono molto puntuale, sono sempre in tempo. = Jestem bardzo punktualny, zawsze jestem na czas.
A Ty jesteś „sempre in tempo” czy raczej „ritardatario”? A jacy według Ciebie są Włosi? Napisz w komentarzu!